Filolog, novinar i publicista Božidar Miličić kaže da je iznenađen reakcijom srpske javnosti nakon saznanja da je on ep Petra Petrovića Njegoša "Gorski vijenac" priredio u skladu sa crnogorskim pravopisom.
Nema govora o nekom "političkom ataku na Njegoša" niti je Srbima u Crnoj Gori, koje, inače, veoma cijeni "dirao Gorski vijenac", rekao je Miličić Tanjugu.
Miličić je objasnio da on nije prevodio slavni ep već da je samo "ispravio pravopisne greške" i prilagodio ga novoj crnogorskoj ortografiji koja sada ima dva slova više.
"Nije mi ni na pamet palo da prevodim ‘Gorski vijenac" jer smatram da su srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jedan jezik, već sam samo prilagodio tekst novoj crnogorskoj ortografiji. Meni kao filologu odgovara fonetska formula ‘piši kao što govoriš’, što se dešava u Srbiji, Hrvatskoj i BiH, pa zašto to ne bi bilo primjereno i u Crnoj Gori, posebno sada kada za to postoje i pravopisni uslovi", naveo je on.
Crnogorski pravopis je predstavljen 2008. godine, a sredinom prošle godine Skupština Crne Gore je usvojila Zakon o uvođenju crnogorskog jezila u obrazovne institucije.







0 Comments