Crnogorski Savjet za opste obrazovanje promijenio je ime dosadasnjem “Preogramu za maternji jezik i knjizevnost”, koji ce se ubuduce zvati “Program za srpski, crnogorski, bosnjacki i hrvatski jezik i knjizevnosti”. Za nastavu na albanskom jeziku, za predmet maternji jezik i knjizevnost, prema odluci Savjeta, bice uradjen program za albanski jezik i knjizevnost.
Savjet je na taj nacin usvojio predlog Zavoda za skolstvo Crne Gore, koji se pozvao na republicki Ustav, rezultate popisa stanovnistva iz novembra 2003. godine, na Povelju o ljudskim pravima i slobodama, Evropsku konvenciju o ljudskim pravima, Univerzalnu deklaraciju UN o ljudskim pravima i slobodama i druge dokumente.
Usvajanjem odluke, kako je objasnjeno na sjednici Savjeta, nije promijenjen naziv nastavnog predmeta koji se i dalje zove “maternji jezik i knjizevnost”, bez ranije predlozenih odrednica u zagradi “srpski, crnogorski i ostali”. Samo je imenovan nastavni program za srpski, crnogorski, bosnjacki i hrvatski, sto znaci da ce program koji je do sada vazio samo za predmet “srpski jezik i knjizevnost” morati da bude prilagodjen novom nazivu programa.
Kako je agenciji Beta, poslije sjednice Savjeta, objasnio pomocnik crnogorskog ministra prosvjete Radovan Damjanovic, danas usvojeni naziv nastavnog programa znaci da ostaje naziv predmeta “maternji jezik i knjizevnost”. Tako ce biti upisano i u skolske dnevnike, ali ce djaci, ili, ako nisu punoljetni i njihovi roditelji, moci da traze da im se u svjedocanstvo za taj predmet upise naziv koji njima odgovara.






0 Comments