"U početku Bog stvori nebo i Zemlju", rečenica kojom počinje Knjiga Postanja, po mišljenju jedne profesorke i autorke brojnih knjiga o Starom zavjetu, pogrešno je prevedena sa hebrejskog, što pokreće raspravu o tome da li je Bog stvaralac Zemlje.
Profesorka Elen Van Vold tvrdi da je početak Knjige postanja godinama pogrešno prevođen i da Biblija zapravo nikada nije trebalo da ukazuje na to da je Bog stvorio našu planetu, već da je On stvorio živi svijet na njoj.
Van Vold je proučavala tekst Knjige postanja na hebrejskom u kontekstu Biblije kao cjeline i priča o stvaranju svijeta iz drevne Mesopotamije.
Ona je, analizirajući tekst, došla do zaključka da hebrejska riječ "bara", ne znači "stvoriti", već "prostorno razdvojiti".
Zbog toga bi, prema njenom mišljenju u Bibliji trebalo da piše "U početku Bog razdvoji nebo i Zemlju".
Profesorka je izjavila da je njena analiza pokazala da početak Biblije ne opisuje nastanak planete, već života na Zemlji.
"Uobičajena ideja o nastanku svijeta iz ništavila, ‘creatio ex nihilo’ je posledica pogrešnog tumačenja", rekla je profesorka i dodala da je "tradicionalno učenje o Bogu kao Stvaraocu ovim stavljeno pod znak pitanja".







0 Comments