{"id":47719,"date":"2011-04-28T08:12:56","date_gmt":"2011-04-28T08:12:56","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pcnen.com\/portal\/?p=47719"},"modified":"2011-04-28T08:12:56","modified_gmt":"2011-04-28T08:12:56","slug":"legenda-o-manuelu-isidru-i-borbi-pijetlova","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/2011\/04\/28\/legenda-o-manuelu-isidru-i-borbi-pijetlova\/","title":{"rendered":"Legenda o Manuelu, Isidru i borbi pijetlova"},"content":{"rendered":"<p>&Scaron;to ve\u017ee starice sa &Scaron;tondrije, starce iz meksi\u010dkog sela Ayapa, Srbe i Hrvate<\/p>\n<p><em><strong>Pi\u0161e: Boris De\u017eulovi\u0107<\/strong><\/em><\/p>\n<p>Jedna od potresnijih legendi vi&scaron;kog arhipelaga jest ona o babi Jurki i teti Antoniji sa &Scaron;tondrije, Svetog Andrije, pu\u010dinskog otoka dvadeset hiljada valova zapadno od Komi\u017ee, &scaron;to ga slu\u017ebeni &scaron;tokavski zemljopis zapisuje imenom Svetac, a Tin Ujevi\u0107 &quot;posljednjim rubom Jadrana&quot;. <\/p>\n<p>Na danas pustom &scaron;koju jedini su tragovi \u010dovjeka ilirska gradina Krajicini dvori, u kojoj je po legendi \u017eivjela kraljica Teuta, crkvica Svetog Andrije, te tri stare kamene ku\u0107e u uvali Slatina, jedinoj na otoku, u kojima je jo&scaron; do prije pola vijeka \u017eivjelo sedamdeset \u017eitelja iz roda Zankijevih, i me\u0111u njima teta Antonija i njena ma\u0107eha, baba Jurka.<\/p>\n<p>Odlazili su Zankijevi sa svoga &scaron;koja jedan po jedan, tko na nebo, tko na more, a nitko se s neba i mora nije vratio: osamdesete godine pro&scaron;log vijeka Jurka i Antonija do\u010dekale su kao posljednje stanovnice &Scaron;tondrije.<\/p>\n<p>Cijele duga\u010dke zime, koje bi olujnim burama i orkanskim ju\u017einama odsjekle &scaron;koj od planeta, provodile su same samcate, poput amazonki iz nekog feministi\u010dkog \u010ditanja Robinsona i Petka. Bile su jedna drugoj jedino dru&scaron;tvo, ali nikad se na njihovu otoku nije \u010dula ljudska rije\u010d: kao u kakvoj Pirandellovoj komediji, dvije \u017eene, jedine na otoku Svecu, dakle jedine na svijetu &#8211; me\u0111usobno nisu razgovarale. <\/p>\n<p>Nitko vi&scaron;e nije pamtio kada su se i za&scaron;to Jurka i Antonija posva\u0111ale. Tek, godinama su u istoj ku\u0107i \u017eivjele i spavale, istom se vatrom grijale, ali nikada vi&scaron;e ni rije\u010d nisu progovorile. <\/p>\n<p><strong>Posljednja usta istinitog Glasa <\/strong><\/p>\n<p>Valjda posljednje rije\u010di izgovorene na nijemom otoku &Scaron;tondriji zabilje\u017eio je tako legendarni komi&scaron;ki reporter Zoran Frani\u010devi\u0107, zapisuju\u0107i doga\u0111aj iz ratne zime 1991., kad je jugoslavenska mornarica blokirala Vis, a avijacija raketirala hvarski repetitor:<\/p>\n<p>&quot;U minutama kad je i Vi&scaron;anima, prvi i jedini put, prijetila zra\u010dna opasnost, i kad se, svake sekunde, iz vi&scaron;kog Centra za obavje&scaron;\u0107ivanje o\u010dekivao signal za paljenje svih oto\u010dnih sirena, a u komi&scaron;kom Spomen domu pet stotina ljudi okupljenih na Zboru gra\u0111ana u grobnoj ti&scaron;ini \u010dekalo &scaron;to \u0107e biti, na otvorenu radio-vezu uletio je izbezumljeni \u017eenski glas.&quot; <\/p>\n<p>&#8211; Nula-jedan, nula-jedan, ubit \u0107e mi pivca, ubit \u0107e mi pivca! &#8211; vikala je, bilje\u017ei Frani\u010devi\u0107, o\u010dajna \u017eena. &#8211; Rec'te joj da mi ostavi pivca! Eno, eno je vanka, \u0107apala ga je, \u0107apala ga je! <\/p>\n<p>&#8211; Nula-jedan ovdje, centar Vis, jeste to vi, teta Jurka? <\/p>\n<p>&#8211; Je, je, Svetac ovod. Antonija mi o\u0107e ubit pivca! <\/p>\n<p>&#8211; Jurka! &#8211; prekinuo ju je de\u017eurni radist. &#8211; Avioni tuku Hvar, ne mo\u017eete sad dr\u017eat vezu radi jebenog pivca! <\/p>\n<p>Pijetao je na koncu zavr&scaron;io u loncu, babu Jurku su krajem te ratne zime smjestili u stara\u010dki dom u Visu, a Antonija, &quot;posljednja Teuta posljednjeg ruba Jadrana&quot;, umrla je desetak godina kasnije. Tako je zauvijek zamrla ljudska rije\u010d na pu\u010dini pred Komi\u017eom. <\/p>\n<p>Na legendu o babi Jurki i teti Antoniji podsjetila me pri\u010da iz londonskog Guardiana, \u010dija je meksi\u010dka dopisnica Jo Tuckman ovih dana oti&scaron;la u selo Ayapa, u saveznoj dr\u017eavi Tabasco, i prona&scaron;la Manuela Segoviju i Isidra Velazqueza, starce koji jo&scaron; pamte i govore Ayapaneco, odnosno &#8211; kako je upozorio profe&scaron;ur Ivo \u017dani\u0107 &#8211; ajapski jezik.<\/p>\n<p>Ajapski je jedan od sedamdesetak drevnih meksi\u010dkih jezika, gotovo iskorijenjenih svojedobnim izgonom iz svih &scaron;kola i institucija, te zavo\u0111enjem &scaron;panjolskog kao slu\u017ebenog i jedinog. Od svih sedamdeset, ajapski je najugro\u017eeniji: senor Manuel i senor Isidro njegova su posljednja dva \u017eiva govornika, posljednja usta Nuumte Oote, Istinitog Glasa, kako glasi izvorni naziv tog jezika. <\/p>\n<p>Cijelo duga\u010dko dvadeseto stolje\u0107e, jo&scaron; od kraja garidizma, vladavine Tom&aacute;sa Garrida Canabala, zloglasnog guvernera Tabasca koji je zabranio narodnu tradiciju, pu\u010dke fe&scaron;te, katoli\u010dku crkvu, alkohol i Ayapaneco jezik &#8211; junaka slavnog romana Grahama Greenea &quot;Mo\u0107 i slava&quot; &#8211; i svih sedamdeset godina vje\u010dne Nacionalne revolucionarne partije, Manuel i Isidro proveli su u istoj maloj Ayapi, u ku\u0107ama udaljenim svega par stotina metara, ali nikad se u selu nije \u010dula rije\u010d ajapskog: dva posljednja \u010dovjeka na kugli zemaljskoj koja govore Nuumte Oote, dva starca sama u svom jeziku, dakle sama na svijetu &#8211; me\u0111usobno, naime, ne razgovaraju. <\/p>\n<p>Nitko vi&scaron;e ne pamti kada su se i za&scaron;to Manuel i Isidro posva\u0111ali, i jesu li se uop\u0107e posva\u0111ali, ili se samo iz nekog razloga ne podnose. Tek, u istom selu \u017eive, u istom du\u0107anu kupuju, u istoj gostionici piju, a gledaju se poput dva pijetla ispod Popocatepetla, i nikada ni rije\u010d ne progovore. <\/p>\n<p><strong>Cioranov plamen <\/strong><\/p>\n<p>Njihov \u0107e jezik, me\u0111utim, ipak ostati zabilje\u017een: ameri\u010dki profesor Daniel Suslak, lingvisti\u010dki antropolog sa sveu\u010dili&scaron;ta Indiana, zajedno sa stru\u010dnjacima iz meksi\u010dkog Nacionalnog instituta za autohtone jezike, obilazi Manuela i Isidra, snima ih i uredno zapisuje rije\u010d po rije\u010d. Profesor Suslak radi na projektu izrade rje\u010dnika Ayapaneca, da ga sa\u010duva za povijest u kojoj vi&scaron;e ne\u0107e biti nikoga niti da &scaron;uti Istinitim Glasom svojih predaka. <\/p>\n<p>Pri\u010da o senor Manuelu i senor Isidru, kao i ona o babi Jurki i teti Antoniji, dvije pri\u010de o jezicima i rije\u010dima &scaron;to izumiru prije ljudi, pou\u010dne su ljudske pri\u010de za one koji jo&scaron; \u010ditaju pri\u010de s poukama. Ima jedna takva pri\u010da, o jezicima &scaron;to pi&scaron;u pri\u010de i ljudima &scaron;to ne \u010ditaju pouke, pri\u010da o Hrvatima i Srbima, neobi\u010dnim narodima s pu\u010dinskog polu&scaron;koja dvadeset planina isto\u010dno od zapada, &quot;posljednjeg ruba Europe&quot; &scaron;to ga slu\u017ebeni zemljopis zapisuje imenom Balkan, a Emil Cioran &quot;bordelom u plamenu&quot;. <\/p>\n<p>Dvadeset duga\u010dkih godina Hrvati i Srbi \u017eive kao prvi susjedi, dr\u017eavu do dr\u017eave, ali nikad se na poluotoku ne \u010duje ljudska rije\u010d: kao u kakvoj Pirandellovoj komediji, Hrvati i Srbi, dva naroda sama u svom jeziku, dakle sama na svijetu &#8211; me\u0111usobno ne razgovaraju. <\/p>\n<p>Domalo, malo tko \u0107e vi&scaron;e i pamtiti kada su se i za&scaron;to Hrvati i Srbi posva\u0111ali, i jesu li se uop\u0107e posva\u0111ali, ili se samo iz nekog razloga ne podnose. Tek, na istoj zemlji \u017eive i spavaju, istim se Cioranovim plamenom griju, ali nikada ni rije\u010d ne progovore. <\/p>\n<p>Jezik njihov umire tako tiho i sporo zarobljen u nijemim ustima, pri\u010daju Hrvati i Srbi sami sa sobom na svojim neobi\u010dnim jezicima, prestravljeni od izvjesne mogu\u0107nosti da razumiju onog drugog ili, jo&scaron; gore, sami sebi ka\u017eu ne&scaron;to na njegovom jeziku. Jer njihovi jezici nisu isti, oni tako samo izgledaju, zato &scaron;to se na hrvatskom jednako &scaron;uti kao na srpskom, i jer u toj &scaron;utnji razumiju svaku neizgovorenu rije\u010d. Pa se dovijaju Hrvati i Srbi, sami sa sobom pa me\u0111u sobom, domisliti nekakve razlike, sve ne bi li se na gluhom Balkanu jedna &scaron;utnja razlikovala od druge. <\/p>\n<p>Divna je podudarnost te pri\u010de s onom iz meksi\u010dkog sela Ayapa, gdje se profesor Daniel Suslak, rade\u0107i s Manuelom i Isidrom na rje\u010dniku njihova umiru\u0107eg jezika, susreo s novim, posve nevjerojatnim problemom: senor Manuel i senor Isidro me\u0111usobno, naime, ne razgovaraju na dvije razli\u010dite verzije, ili, &scaron;to bismo mi rekli &#8211; dva standarda ajapskog jezika! <\/p>\n<p>Tako valjda izgleda no\u0107na mora lingvisti\u010dkog antropologa: prona\u0111e u nekom zabitom selu na rubu poznatog svijeta posljednja dva \u017eiva govornika nekog izumrlog jezika, pa otkrije da govore dva razli\u010dita narje\u010dja! Ipak, Manuel i Isidro dobro razumiju i znaju &scaron;to zna\u010de rije\u010di koje profesoru Suslaku kazuje onaj drugi, samo dodaju s vremena na vrijeme i verziju na &quot;svom&quot; standardu. Zavr&scaron;it \u0107e stoga dobro, ako za \u017eiv jezik uop\u0107e ima dobrog zavr&scaron;etka: rje\u010dnik Ayapaneca, Nuumte Oote, koji bi trebao biti dovr&scaron;en ove godine, sadr\u017eavat \u0107e obje verzije izumrlog, hm, manuelskog ili isidorskog jezika. Ili isidorsko-manuelskog, s koje strane sela se ve\u0107 gleda. <\/p>\n<p><strong>Od junca do juneta <\/strong><\/p>\n<p>Dva su starca iz sela Ayapa posljednji \u017eivi ljudi koji govore taj jezik, ali ima ih jo&scaron; mnogo \u017eivih koji ga razumiju: valjda nitko na svijetu ne razumije stare, \u010dangrizave Meksikance Isidra i Manuela kad jezikoslovcima obja&scaron;njavaju razlike izme\u0111u svoja dva umiru\u0107a jezika, kao &scaron;to ih razumiju \u010dangrizavi Hrvat i Srbin, Izidor i Manojlo &scaron;to se gledaju kao dva pijetla i obja&scaron;njavaju zbunjenom nekom profesoru razliku izme\u0111u Popocatepetla ili Popocatepijetla. <\/p>\n<p>Posljednje rije\u010di izgovorene na nijemom poluotoku Balkanu zabilje\u017eit \u0107e tako lingvisti\u010dki antropolog s nekog ameri\u010dkog sveu\u010dili&scaron;ta, &scaron;to \u0107e sa stru\u010dnjacima iz instituta za autohtone jezike bilje\u017eiti \u010dudne, kvrgave rije\u010di toga gotovo izumrlog jezika. Popisivat \u0107e profesor toga dana sve u selu, pa zapisivati neobi\u010dne izraze i goleme razlike izme\u0111u hrvatskog i srpskog Ayapaneca, izme\u0111u &quot;junca&quot; i &quot;juneta&quot;, ili &quot;janjeta&quot; i &quot;jagnjeta&quot;. Lovit \u0107e po dvori&scaron;tu doma\u0107e \u017eivotinje da ih domoroci imenuju svojim standardom, pa radio-vezom provjeravati razlike izme\u0111u &quot;koko&scaron;i&quot; i &quot;koko&scaron;ke&quot;, i &quot;pili\u0107a&quot; i &quot;pileta&quot;. <\/p>\n<p>Tih dramati\u010dnih dana, o\u010dekuju\u0107i da svakog dana umru i posljednji govornici balkanskog Ayapaneca, taman kad profesor u koko&scaron;injcu do\u0111e do &quot;pijetla&quot;, a stru\u010dnjaci iz instituta u grobnoj ti&scaron;ini budu \u010dekali &scaron;to \u0107e re\u0107i oni drugi, na otvorenu radio-vezu uletjet \u0107e izbezumljeni mu&scaron;ki glas. <\/p>\n<p>&#8211; Nula-jedan, nula-jedan, ubit \u0107e me, ubit \u0107e me! &#8211; vikat \u0107e o\u010dajan mu&scaron;karac. &#8211; Recite mu da me ne ga\u0111a! Eno, eno ga vanka, tu\u010de mi repetitor, bombardira me iz aviona! <\/p>\n<p>&#8211; Nula-jedan ovdje, jeste li to vi, gospodine Isidro? <\/p>\n<p>&#8211; Je, je, Isidro ovod. Manuel me o\u0107e ubit iz aviona! <\/p>\n<p>&#8211; Isidro! &#8211; prekinut \u0107e ga profesor. &#8211; \u0106apali smo pivca, ne mo\u017eete sad dr\u017eat vezu radi jebenog aviona!<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.slobodnadalmacija.hr\/Arterija\/tabid\/247\/articleType\/ArticleView\/articleId\/136118\/Default.aspx\">Slobodna Dalmacija<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&Scaron;to ve\u017ee starice sa &Scaron;tondrije, starce iz meksi\u010dkog sela Ayapa, Srbe i Hrvate<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-47719","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-drugi-pisu"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47719","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=47719"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47719\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47719"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=47719"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=47719"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}