{"id":47460,"date":"2010-08-15T14:50:47","date_gmt":"2010-08-15T14:50:47","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pcnen.com\/portal\/?p=47460"},"modified":"2010-08-15T14:50:47","modified_gmt":"2010-08-15T14:50:47","slug":"jezik-za-zube-govori-kao-sto-govoris","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/2010\/08\/15\/jezik-za-zube-govori-kao-sto-govoris\/","title":{"rendered":"Jezik za zube: Govori kao \u0161to govori\u0161"},"content":{"rendered":"<p><em>U lingvistici je definirano da se radi o istom jeziku ako je najmanje 81% osnovnog rje\u010dni\u010dkog blaga zajedni\u010dko. A Hrvati, Srbi, Bo&scaron;njaci i Crnogorci kad govore standardnim jezikom imaju 100% zajedni\u010dko osnovno rje\u010dni\u010dko blago<\/em><\/p>\n<p>Ugledna hrvatska lingvistica <strong>Snje\u017eana Kordi\u0107<\/strong> svojom nedavno objavljenom knjigom <em>Jezik i nacionalizam<\/em>, u kojoj dokazuje da se u Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj, Srbiji i Crnoj Gori govori istim jezikom, razbjesnila je nacionalisti\u010dke &quot;\u010duvare&quot; jezi\u010dke \u010disto\u0107e. <\/p>\n<p>U intervjuu za sarajevsku <em><a href=\"http:\/\/www.slobodna-bosna.ba\/\">Slobodnu Bosnu<\/a><\/em> profesorica Kordi\u0107 govori kako je pravo na jezik postalo opravdanje za ekstremni nacionalizam, za&scaron;to je purizam za lingviste pogrdan pojam, kako su lektori preuzeli ulogu cenzora..<\/p>\n<p>Sje\u0107a li se netko pri\u010de o Carevom novom ruhu? To je ona pri\u010da u kojoj svi vide da je car gol, a nitko, osim jednog djeteta, ne smije to da mu ka\u017ee. Na&scaron;a sugovornica, lingvistica Snje\u017eana Kordi\u0107, upravo je objavila knjigu Jezik i nacionalizam u izdanju zagreba\u010dke ku\u0107e Durieux. I u toj knjizi povikala da je car gol! Knjiga kroz tri poglavlja &#8211; Jezi\u010dni purizam, Policentri\u010dni standardni jezik te Nacija, identitet, kultura, povijest &#8211; dokazuje ono \u010dega smo godinama svjesni, ali &scaron;to nam je, na neki na\u010din, zabranjeno da znamo. <\/p>\n<table style=\"height: 233px; border-width: 3px; border-color: #cccc99\" width=\"322\" align=\"right\" border=\"3\">\n<tbody>\n<tr>\n<td>\n<p>Tko je Snje\u017eana Kordi\u0107<\/p>\n<p>BRILJANTNA ZNANSTVENA KARIJERA<\/p>\n<p>Snje\u017eana Kordi\u0107 ro\u0111ena je 1964. godine u Osijeku, gdje je 1988. zavr&scaron;ila studij kroatistike. Zaposlila se 1990. kao istra\u017eiva\u010d-pripravnik iz podru\u010dja lingvisti\u010dke kroatistike na Osje\u010dkom sveu\u010dili&scaron;tu. Tijekom 1991. godine pre&scaron;la je na Filozofski fakultet u Zagrebu, gdje je primljena za asistenta na Katedri za suvremeni hrvatski jezik Odsjeka za kroatistiku. Odmah nakon &scaron;to je zavr&scaron;ila postdiplomski studij lingvistike na Filozofskom fakultetu u Zagrebu i magistrirala 1992., te obranila disertaciju 1993. godine, ponu\u0111eno joj je da u Njema\u010dkoj nastavi sveu\u010dili&scaron;ni rad. Tamo je stekla status habilitiranog znanstvenika (iznaddoktorski stupanj) 2002. godine. Predavala je petnaestak godina kao znanstveni suradnik, docent i profesor na sveu\u010dili&scaron;tima u Bochumu, Munsteru, Berlinu i Frankfurtu.<\/p>\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>A to je da, svidjelo se to nekome ili ne, u Bosni i Hercegovini, Hrvatskoj, Srbiji i Crnoj Gori govorimo istim jezikom. Koliko god se nacionalni jezi\u010dari trudili da nam doka\u017eu suprotno.<\/p>\n<p>&quot;U na&scaron;oj sredini, na\u017ealost, oni koji bi trebali predstavljati lingvistiku zastupaju stavove koji su suprotni od lingvistike. Zato &scaron;iroj javnosti nije poznato kako izgleda znanstveno utemeljen opis na&scaron;e jezi\u010dne situacije&quot;, ka\u017ee Snje\u017eana Kordi\u0107.<\/p>\n<ul>\n<li><em>Va&scaron;a knjiga jedna je od rijetkih koja znanstveno dokazuje da se razumijemo, te da govorimo jednim jezikom. Koji su kriteriji za odre\u0111ivanje radi li se o jednom ili o nekoliko jezika?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Najva\u017eniji kriterij ste vi upravo spomenuli, a to je me\u0111usobna razumljivost. Njema\u010dki lingvist Bernhard Groschel podsje\u0107a na&scaron;e jezikoslovce da je taj kriterij hijerarhijski najhitniji jer proizlazi iz osnovne definicije jezika koja glasi: jezik je sredstvo za sporazumijevanje. O zapostavljanju tog kriterija kod doma\u0107ih jezikoslovaca Groschel ka\u017ee da je znak provincijalizma u struci. Pored me\u0111usobne razumljivosti, postoji i nekoliko drugih znanstvenih kriterija, svi su opisani u knjizi, i svi daju jednak rezultat kao i kriterij me\u0111usobne razumljivosti. Pogledajmo, naprimjer, osnovno rje\u010dni\u010dko blago kao kriterij. &Scaron;to ulazi u osnovno rje\u010dni\u010dko blago definirao je Morris Swadesh sastaviv&scaron;i listu od sto osnovnih rije\u010di. Na njoj su rije\u010di koje ozna\u010davaju dijelove ljudskog tijela (oko, kosa, srce, usta), \u017eivotinje (riba, pas), radnje (jesti, piti), brojeve (jedan, dva, tri), zamjenice (ja, ti, on) i tako dalje. U lingvistici je definirano da se radi o istom jeziku ako je najmanje 81% osnovnog rje\u010dni\u010dkog blaga zajedni\u010dko. A Hrvati, Srbi, Bo&scaron;njaci i Crnogorci kad govore standardnim jezikom imaju 100% zajedni\u010dko osnovno rje\u010dni\u010dko blago.<\/p>\n<ul>\n<li>Kakve su reakcije na va&scaron; rad? Prije nekoliko godina ste bili optu\u017eeni da &quot;potkopavate temelje hrvatske dr\u017eave&quot; zbog Va&scaron;ih stavova o jeziku?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Ta optu\u017eba je do&scaron;la jer doma\u0107i jezikoslovci uvjeravaju ljude da dr\u017eava i nacija ne mo\u017ee postojati ako nema zaseban jezik sa zasebnim imenom. To je, naravno, besmislica jer ina\u010de ne bi postojala \u010dak ni ameri\u010dka dr\u017eava i nacija, ne bi postojala &scaron;vicarska nacija i dr\u017eava, ni kanadska, argentinska, brazilska, austrijska, ne bi postojala ve\u0107ina dr\u017eava i nacija u svijetu. \u010covjek stvarno mora biti potpuno neuk, da ne ka\u017eem slijep, pa da misli da lingvisti\u010dki dokazi o postojanju zajedni\u010dkog standardnog jezika ugro\u017eavaju postojanje Hrvatske, Bosne i Hercegovine, Srbije i Crne Gore kao \u010detiri zasebne dr\u017eave, ili da ugro\u017eavaju postojanje \u010detiriju nacija.<\/p>\n<ul>\n<li>Kod nas je \u010desta tvrdnja da se radi o razli\u010ditim standardnim jezicima. \u010cesto se i lektorira uz obrazlo\u017eenje &quot;da to tako mora&quot; u standardnom jeziku.<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Opet je rije\u010d o tome da doma\u0107i jezikoslovci potpuno iskrivljavaju lingvisti\u010dke pojmove. Standardni jezik je ono &scaron;to je najvi&scaron;e pro&scaron;ireno u upotrebi, &scaron;to je neutralno, obi\u010dno i &scaron;to omogu\u0107ava nadregionalno sporazumijevanje. A doma\u0107i jezikoslovci tvrde daje standard ono &scaron;to nije pro&scaron;ireno u upotrebi, i uvjeravaju svoju okolinu da ne zna standardni jezik. Tvrdnju da nitko ne zna standardni jezik lansiraju sa ciljem da bi uzdrmali povjerenje ljudi u vlastita jezi\u010dna znanja, uvjerili ih da su takva znanja daNa samo izabranoj kasti jezikoslovaca, pa da se onda izvorni govornici ne bune kad im ta kasta stalno dolazi s novosmi&scaron;ljenim ili davno zaboravljenim rije\u010dima i zadatkom da te rije\u010di trebaju koristiti jer to je navodno &quot;standard&quot;. Sve to je, me\u0111utim, suprotno od standarda. &Scaron;to se ti\u010de tvrdnje da imamo \u010detiri standardna jezika, ni ona nije istinita. Hrvatima, Bo&scaron;njacima, Srbima i Crnogorcima je zajedni\u010dki ba&scaron; standardni jezik. Dokaz je &scaron;to se jedino na standardnom jeziku mogu te\u010dno sporazumijevati. \u010cim se sa standardnog jezika prebace na dijalekte, npr. na kajkavski, \u010dakavski, torla\u010dki&#8230; onda izme\u0111u njih vi&scaron;e nije mogu\u0107a te\u010dna komunikacija.<\/p>\n<ul>\n<li>Vi u knjizi navodite da je taj standardni jezik policentri\u010dan. &Scaron;to to zna\u010di?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: To zna\u010di da nekoliko razli\u010ditih nacija govori tim jezikom, pa on ima nekoliko centara. Svaki centar ima svoju razli\u010ditu varijantu. Sve \u010detiri varijante su ravnopravne, nije jedna od njih nekakav &quot;pravi&quot; jezik, a druga &quot;varijacija&quot; tog jezika. Policentri\u010dni su svi svjetski jezici, a i brojni drugi. Razlike izme\u0111u njihovih varijanti su \u010desto ve\u0107e nego u na&scaron;em slu\u010daju.<\/p>\n<ul>\n<li>Dok se \u010dak i Sud u Haagu poslu\u017eio znano&scaron;\u0107u kako ne bi pla\u0107ao tri prevoditelja, u institucijama BiH imamo lektore za ono &scaron;to se naziva &quot;tri standardna jezika&quot;?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Sud u Haagu je zamolio dva ugledna profesora iz Amerike, Mortona Bensona i Waylesa Brownea, da stru\u010dno procijene da li je potrebno imati tri prevoditelja. Oba profesora su nezavisno jedan od drugoga izvijestili Haag da to nije potrebno jer su razlike podjednake kao izme\u0111u britanske i ameri\u010dke varijante engleskog jezika, a kod njih nije potrebno prevo\u0111enje. Bio je primjer u Haagu da je 2004. optu\u017eeni insistirao na prevo\u0111enju na zaseban srpski jezik, pa je predstavnica Suda Hildegard Uertz Retzlaff odbila to, rekav&scaron;i da &quot;insistiranje optu\u017eenoga na postojanju srpskoga kao posebnoga jezika nema realnu podlogu&quot;. U lingvisti\u010dkom smislu, srpskohrvatski jezik ne mo\u017ee se razdvojiti na dva ili vi&scaron;e jezika. Iako nacionalisti kao &scaron;to je optu\u017eeni mogu insistirati na upotrebi &#8216;srpskoga&#8217; ili &#8216;hrvatskoga&#8217; ili &#8216;bosanskoga&#8217; jezika, to su samo razli\u010dite oznake koje se daju istome \u010dlanu ju\u017enoslavenskoga ogranka indoevropske porodice jezika. Razlike u pisanju, sintaksi i izgovoru nisu dovoljno zna\u010dajne da bi se &#8216;srpski&#8217;, &#8216;hrvatski&#8217; i &#8216;bosanski&#8217; tretirali kao odvojeni jezici. Svaka eventualna autonomija koja zaista postoji izme\u0111u tih takozvanih &#8216;razli\u010ditih jezika&#8217; potje\u010de od ideolo&scaron;kih i politi\u010dkih pozicija koje su sa znanstvenoga, lingvisti\u010dkoga stajali&scaron;ta bezvrijedne.<\/p>\n<ul>\n<li>Mo\u017ee li naziv jezika biti &quot;\u010duvar&quot; nacionalnog identiteta?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Kad bi naziv jezika bio \u010duvar nacionalnog identiteta, onda ni najmo\u0107nija nacija na svijetu ne bi imala nacionalni identitet. A ne bi ga imali ni Austrijanci, &Scaron;vicarci ni brojne druge nacije u svijetu. Usput re\u010deno, kod nas je &quot;nacionalni identitet&quot; postao fraza koja se \u010desto koristi, a da se pritom ne spominje kontradikcija koja je u njoj. Naime, ljudi koji imaju istu nacionalnost nemaju i isti identitet, nego su individualno razli\u010diti. Zato brojni autori u svijetu pokazuju da je pojam &quot;nacionalnog identiteta&quot; itekako problemati\u010dan i da u stvari slu\u017ei nacionalistima. Va&scaron;e pitanje me sjetilo zapa\u017eanja pisca Maria Vargasa Llose da je nacionalni identitet klju\u010dna rije\u010d nacionalisti\u010dke retorike i da &quot;utopijsko predo\u010davanje jedne potpuno homogene i u sebe zatvorene zajednice nestaje \u010dim ga poku&scaron;amo usporediti s realno postoje\u0107im nacijama u konkretnoj stvarnosti. Kulturna, etni\u010dka i dru&scaron;tvena heterogenost, koja je u njima vi&scaron;e ili manje jako izra\u017eena, dokazuje da pojam &#8216;kolektivnog identiteta&#8217; &#8211; a &#8216;nacionalni identitet&#8217; da i ne spominjem &#8211; vodi potpuno u zabludu&quot;.<\/p>\n<ul>\n<li>U BiH ve\u0107 godinama traje polemika o jeziku koji se koristi u medijima. Tako, naprimjer, Hrvati tvrde da javni televizijski servisi zanemaruju njihov jezik, isto tvrde i Bo&scaron;njaci govore\u0107i da isti ti mediji prote\u017eiraju hrvatski jezik&#8230;<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Kad pojedinci razdra\u017eeno reagiraju na neke rije\u010di koje prepoznaju kao znak druge nacije, to je izraz jezi\u010dne netolerancije. A jezi\u010dna netolerancija je, kako Roseann Gonzalez zapa\u017ea, \u010desto politi\u010dki prihvatljiva maska za netoleranciju prema drugoj naciji. Ta maska se koristi jer je u dana&scaron;njim dru&scaron;tvima politi\u010dki prihvatljivije govoriti o jezi\u010dnoj \u010disto\u0107i nego govoriti direktno o neprijateljstvu prema drugoj naciji. Kakav status ima u lingvistici jezi\u010dna \u010disto\u0107a, tj. purizam? Ako pogledate u nezaobilazni lingvisti\u010dki leksikon Davida Crystala, vidjet \u0107ete daje purizam za lingviste pogrdna rije\u010d. To je i razumljivo jer lingvisti znaju, da citiram Heinza Dietera Pohla, da &quot;ne postoje \u010disti jezici. Na razini jezika nikad nije postojala netrpeljivost prema stranome, jezi\u010dni dodiri i razmjena jezi\u010dnog materijala uvijek su bili ne&scaron;to prirodno, spontano, dok je jezi\u010dno razgrani\u010davanje prema susjedu koji druga\u010dije govori ili \u010dak isklju\u010divanje njega uvijek neprirodno i abnormalno&quot;. Lingvistima poput Jamesa Milrova je poznato i da &quot;je jezi\u010dni purizam oru\u0111e koje slu\u017ei rasisti\u010dkoj i nacionalisti\u010dkoj ideologiji&quot;. Ima niz dokaza za to, naprimjer Dennis Ager isti\u010de da &quot;za vrijeme nacisti\u010dkog razdoblja u Njema\u010dkoj je jezi\u010dna politika bila glavni dio oblikovanja identiteta Reicha. Najo\u010diglednija manifestacija toga bila je jezi\u010dna reforma s ciljem uklanjanja stranih leksi\u010dkih posu\u0111enica i osiguravanja kori&scaron;tenja &#8216;izvornog'jezika&quot;.<\/p>\n<ul>\n<li>Tih reformi ima i kod nas. U BiH zastupnici nacija tvrde da im ona druga nacija ugro\u017eava pravo na jezik.<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: I takve tvrdnje pojavljivale su se drugim sredinama kada je vladao ekstremni nacionalizam. Istra\u017euju\u0107i odnos prema jeziku u Tre\u0107em Reichu, Christopher Hutton zaklju\u010duje da &quot;nacizam je bio ideolo&scaron;ka koalicija, a jedan od osnovnih elemenata u toj koaliciji bio je za&scaron;tita prava materinskog jezika: nacizam je bio pokret za jezi\u010dna prava&quot;.<\/p>\n<ul>\n<li>U ime tih &quot;jezi\u010dnih prava&quot;, kod nas se djeca u pojedinim &scaron;kolama razdvajaju u odvojene razrede&#8230;<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Govore\u0107i ba&scaron; o BiH, Robert Greenberg naziva jezi\u010dnim apartheidom kad se djecu zbog navodno razli\u010ditih standardnih jezika razdvaja u zasebne &scaron;kole ili razrede. Opet je ovdje rije\u010d o primjeni one maske koju smo ve\u0107 spomenuli: politi\u010dki je prihvatljivije re\u0107i &quot;mora se zbog jezika&quot;, nego &quot;mora se jer ne \u017eelimo da se djeca dru\u017ee&quot;.<\/p>\n<ul>\n<li>Postoji li pozitivan nacionalizam? Ako ka\u017eemo da je to patriotizam, ne mogu a da se ne sjetim izreke da je &quot;patriotizam posljednje uto\u010di&scaron;te hulja&quot;.<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Tipi\u010dno je da mislimo da nacionalizam postoji uvijek samo kod drugih, a na&scaron; nacionalizam predo\u010davamo kao &#8216;patriotizam&#8217;, koristan i neophodan. Me\u0111utim, Michael Billig zapa\u017ea, &quot;problem je kako u praksi razlikovati ta navodno vrlo razli\u010dita stanja svijesti. \u010cak i najekstremniji nacionalisti \u0107e tvrditi da imaju patriotske pobude&quot;. Jeno Sziics lijepo opisuje kako je &quot;nacionalni ponos u praksi vrlo kliska i labilna kategorija jer druga strana ponosa je oduvijek preziranje drugoga ili drugih. \u010covjek je samo u usporedbi s ne\u010dim ponosan na ne&scaron;to. Te&scaron;ko je kontrolirati gdje zavr&scaron;avaju jednozna\u010dno lijepe predod\u017ebe o &#8216;dragocjenom materinskom jeziku&#8217;, a gdje po\u010dinje da ovaj ili onaj narod &#8216;ima grozan jezik&#8217;, da je na&scaron;a zemlja tako lijepa, a ona zemlja izrazito odvratna&#8230; Pogotovo je te&scaron;ko kontrolirati gdje zavr&scaron;ava da smo mi prijateljski, susretljivi i otvoreni, a gdje po\u010dinje da su oni odbojni, odvratni, zatvoreni. Isto i s povijesnog gledi&scaron;ta: mi smo oduvijek voljeli slobodu i bili heroji, oni su bili podmukli i kukavice&quot;. Eugen Lemberg nas tako\u0111er podsje\u0107a da &quot;ponos &scaron;to se pripada nekom carstvu, nekoj religijskoj ili kulturnoj zajednici podrazumijeva preziranje ili sa\u017ealijevanje onih koji u tome nemaju udjela&quot;.<\/p>\n<ul>\n<li>Lektori danas \u010desto zahtijevaju kori&scaron;tenje novih, &quot;podobnih&quot; rije\u010di, ili arhaizama. Tako smo u situaciji da upotrebljavamo rije\u010di koje godinama nisu u razgovornom jeziku, npr. \u010detverica, peterica?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Ve\u0107 su brojni autori zapazili da se kod nas razmahala jezi\u010dna cenzura, koja se skriva pod nazivom lektoriranje. Ono &scaron;to rade doma\u0107i lektori, to nije posao lektora, nego cenzora. U inozemstvu, u izdava\u010dkim ili medijskim ku\u0107ama koje imaju lektora, on radi ne&scaron;to sasvim drugo: njegov osnovni zadatak je dati prijedloge za pobolj&scaron;avanje jasno\u0107e pojedinih re\u010denica, a autora se pita za dopu&scaron;tenje kod svakog pojedinog prijedloga. Ni u kojem slu\u010daju lektori u inozemstvu ne vr&scaron;e odstrjel rije\u010di navedenih na nekakvim listama nepodobnosti, a upravo to \u010dine doma\u0107i lektori. Ispravan naziv za njih je cenzori, a posao koji obavljaju je jezi\u010dna cenzura.<\/p>\n<ul>\n<li>Kuda vodi u doma\u0107oj sredini jezi\u010dno-pravopisno rodoljublje i odvajanje po svaku cijenu? Da li je mogu\u0107e da se jednog dana napravi jedan zajedni\u010dki pravopis umjesto da se svakih par godina tiska nekoliko nacionalnih pravopisa?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Mo\u017eemo prvo napomenuti da pravopisne razlike ne zna\u010de da se radi o razli\u010ditim jezicima jer pravopis nije jezik i ne opisuje jezik, nego samo na\u010din bilje\u017eenja jezika u pisanom mediju. Ve\u0107ina postoje\u0107ih jezika na svijetu nema pravopis. Osim toga, \u010dinjenica je da u Bosni i Hercegovini do danas relativno velik broj ljudi ne zna pisati niti poznaje nekakav pravopis, ali bez obzira na to jezik dobro znaju, imaju bogat rje\u010dnik i gramati\u010dki ispravno govore. I taj primjer zorno pokazuje da pravopis nije jezik. Stoga nisu u pravu oni koji misle da \u0107e mijenjanje pravopisa doprinijeti tome da se radi o razli\u010ditom jezicima. Kad pogledamo situaciju u drugim policentri\u010dnim jezicima, vidimo da se i pravopis u Engleskoj razlikuje od pravopisa u Americi, pravopis u Njema\u010dkoj se razlikuje od pravopisa u &Scaron;vicarskoj, a svejedno se te nacionalne varijante ne klasificiraju kao razli\u010diti jezici. U svijetu ima primjera i da su se predstavnici nacionalnih varijanata policentri\u010dnog jezika dogovorili da imaju zajedni\u010dki pravopis, i pokazalo se da on u praksi sasvim dobro funkcionira.<\/p>\n<ul>\n<li>Da li se za rije\u010di koje se nalaze u pravopisima mo\u017ee re\u0107i da su jedine ispravne za upotrebu?<\/li>\n<\/ul>\n<p>KORDI\u0106: Ni u kojem slu\u010daju. Funkcija pravopisa je da ljudi u njega zagledaju kad ne znaju kako napisati neku rije\u010d. To zna\u010di da bi pravopis trebao sadr\u017eavati samo one rije\u010di koje su ljudima problemati\u010dne za pisanje. Naprimjer, s obzirom da ljudi nisu sigurni da li se pi&scaron;e &quot;podstanar&quot; ili &quot;potstanar&quot;, pravopis \u0107e sadr\u017eavati tu rije\u010d, a ne\u0107e sadr\u017eavati rije\u010d &quot;stanar&quot; jer kod nje ne iskrsava nikakav problem prilikom pisanja. Ako pojedini doma\u0107i pravopisac svoj pravopis shva\u0107a kao popis podobnih i progla&scaron;avanje nepodobnih rije\u010di, onda samo pokazuje da \u010dak ne zna ni &scaron;to je to pravopis. Pa onda ni preporuke tako nekvalificiranog autora ne treba uzimati ozbiljno. Najve\u0107u korist od tog jezi\u010dno-lingvisti\u010dkog rodoljublja imaju upravo oni koji insistiraju na nacionalnim razlikama u jeziku nalaze\u0107i u tome razlog za &scaron;tampanje novih pravopisa i rje\u010dnika. Pitanje je da li su nacionalni lingvisti spremni odre\u0107i se mogu\u0107nosti zarade koju im nudi postoje\u0107e stanje i po&scaron;tedjeti svoje domovine nepotrebnih tro&scaron;kova? O\u010dito je da nisu spremni. Ovako na lak na\u010din mogu ra\u010dunati s raznim privilegijama u dru&scaron;tvu: s financiranjem novih radnih mjesta i projekata, s brzim napredovanjem u karijeri, \u010dlanstvom u akademiji, nagradama spojenim s nov\u010danom potporom, prihodima od gramatika, pravopisa i rje\u010dnika koje je ministarstvo odobrilo za &scaron;kole. Osim toga, raste im dru&scaron;tveni ugled. Ina\u010de se &scaron;ira javnost ne zanima za lingviste, ali ako uspiju uvjeriti tu javnost da \u0107e propasti nacija i dr\u017eava bez njihove djelatnosti, onda ih se obilato podupire i uva\u017eava u dru&scaron;tvu.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/www.6yka.com\/kordic-jezik-i-nacije\">Buka<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><em>U lingvistici je definirano da se radi o istom jeziku ako je najmanje 81% osnovnog rje\u010dni\u010dkog blaga zajedni\u010dko. A Hrvati, Srbi, Bo&scaron;njaci i Crnogorci kad govore standardnim jezikom imaju 100% zajedni\u010dko osnovno rje\u010dni\u010dko blago<\/em><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-47460","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-drugi-pisu"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47460","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=47460"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47460\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47460"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=47460"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=47460"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}