{"id":47272,"date":"2010-02-20T17:19:00","date_gmt":"2010-02-20T17:19:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pcnen.com\/portal\/?p=47272"},"modified":"2010-02-20T17:19:00","modified_gmt":"2010-02-20T17:19:00","slug":"crnogorska-jezicka-zavrzlama","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/2010\/02\/20\/crnogorska-jezicka-zavrzlama\/","title":{"rendered":"Crnogorska jezi\u010dka zavrzlama"},"content":{"rendered":"<p><em><strong>Pi\u0161e: Mark Lowen<\/strong><\/em><\/p>\n<p>&nbsp;U njenoj kancelariji u centru Podgorice, glavnog grada Crne Gore, Jelena &Scaron;u&scaron;anj me trenira da pokrenem usta na nov i suptilan na\u010din. <\/p>\n<p>Ona izgovara glas &quot;s&quot; sa dva razli\u010dita naglaska, jedan za drugim. Za moje neuvje\u017ebano uho to zvu\u010di potpuno isto &#8211; pribli\u017eno kao englesko &quot;shir&quot; u &quot;shirt&quot;. <\/p>\n<p>Guram jezik od vrha do dna nepaca, u nastojanju da opona&scaron;am Jelenu, ali bezuspje&scaron;no. <\/p>\n<p>&quot;Nastojim da \u010dujem razli\u010dito,&quot; usu\u0111ujem se da ka\u017eem. <\/p>\n<p>&quot;Pa oni i jesu razli\u010diti,&quot; odgovara ona. &quot;Prvi glas imate i u crnogorskom i u srpskom, a drugi samo u crnogorskom.&quot; <\/p>\n<p>Gospo\u0111a &Scaron;u&scaron;anj radi u Matici crnogorskoj, organizaciji koja promovi&scaron;e crnogorsku kulturu i jezik. <\/p>\n<p>2007., godine kada se ova mala balkanska dr\u017eava odvojila od svoje ve\u0107e sestre Srbije, crnogorski je postao zvani\u010dni jezik, kako je odre\u0111eno Ustavom. <\/p>\n<p>&quot;Crnogorski je razli\u010dit na mnogo na\u010dina,&quot; ka\u017ee Jelena. &quot;Uzmo, primjera radi, rije\u010d mlijeko. U srpskom je &#8216;mleko&#8217;, u hrvatskom &#8216;mljeko&#8217; a u crnogorskom &#8216;mlijeko&#8217;.&quot; <\/p>\n<p><strong>Jezik ili dijalekt?<\/strong><\/p>\n<p>Osim razlika u izgovoru, crnogorski jezi\u010dki \u010distunci ka\u017eu da postoje rije\u010di koje su specifi\u010dne za taj jezik, iako je gospo\u0111i &Scaron;u&scaron;anj trebalo nekoliko minuta da na\u0111e naj\u010de&scaron;\u0107e kori&scaron;\u0107ene primjere. <\/p>\n<p>&quot;U srpskom se ka\u017ee &#8216;dinja&#8217; za lubenicu, a u crnogorskom to zapravo zna\u010di lubenica,&quot; ka\u017ee ona. <\/p>\n<p>Najuo\u010dljivija razlika, ka\u017eu crnogorski lingvisti, je u dva slova (\u015b) i (\u017a), kojih nema u srpskom, a koja podsje\u0107aju na francuski o&scaron;tri akcenat. <\/p>\n<p>Glasovi su u govornom crnogorskom prisutni oduvijek, ali su slova formalno dodata crnogorskom alfabetu pro&scaron;log jula. <\/p>\n<p>&quot;Ako imamo srpski, hrvatski i bosanski jezik, za&scaron;to da nemamo i crnogorski?&quot; pita gospo\u0111a &Scaron;u&scaron;anj. &quot;Crna Gora je dr\u017eava. A u crnogorskoj kulturi i tradiciji postoje specifi\u010dnosti&#8230; dobro.., neka to bude jezik.&quot; <\/p>\n<p>Ali ovdje je problem &scaron;to mnogi nijesu spremni da to prihvate. Prema posljednjem popisu stanovni&scaron;ta 2003. &#8211; tri godine prije nezavisnosti &#8211; dvije tre\u0107ine su svoj jezik nazivali srpskim. <\/p>\n<p>Iako je nesumnjivo taj broj smanjen nakon osamostaljenja, postoji jo&scaron; veliki broj ljudi koji ka\u017eu da crnogorski jezik ne postoji, ve\u0107 da je to samo dijalekt srpskog. <\/p>\n<p><strong>Rivalstvo na univerzitetu<\/strong><\/p>\n<p>U &scaron;kolama diljem zemlje, linija razdvajanja je difuzna po&scaron;to je predmet nazvan &quot;maternji jezik&quot;. <\/p>\n<p>To je kompromisno rje&scaron;enje za problem koji je iskrsao sa raspadom Jugoslavije ranih devedesetih. <\/p>\n<p>Jugoslovenske konstitutivne republike su proglasile mrtvim srpsko-hrvatski, koji je govoren svuda osim u Makedoniji i Sloveniji. Nove nezavisne dr\u017eave su koristile jezik da u\u010dvrste vlastiti identitet. <\/p>\n<p>Ali Crna Gora je uvijek smatrana republikom bliskom Srbiji u kulturnom smislu, zbog \u010dega je i rasprostranjen otpor separiranju jezika. <\/p>\n<p>Pitanje jezike je ovdje optere\u0107uju\u0107i politi\u010dko pitanje, oko koga se nate\u017eu vlada i srpske opozicione partije. <\/p>\n<p>Borbena linija je jasno povu\u010dena na fakultetu u Nik&scaron;i\u0107u, udaljenom od Podgorice 60km (37 milja), gdje se srpski u\u010di samo hodnik ni\u017ee od katedre za crnogorski jezik, koja je prva u zemlji. <\/p>\n<p>&quot;Jezik slu\u017ei za komunikaciju,&quot; ka\u017ee Goran Radonji\u0107, profesor srpske knji\u017eevnosti i \u010dlan opozicione partije Nova srpska demokratija. &quot;Stvaraju\u0107i novi jezik, oni postavljaju pregradu izme\u0111u nas.&quot; <\/p>\n<p><strong>Podijeljena mi&scaron;ljenja<\/strong><\/p>\n<p>On mi je rekao da se oni koji brane srpski ve\u0107 du\u017ee ne osje\u0107aju sposobni da to \u010dine javno. <\/p>\n<p>&quot;Da biste sa\u010duvali posao, vi treba da prihvatiti postojanje crnogorskog jezika i da se slu\u017eite njime&quot;, ka\u017ee Radonji\u0107. &quot;Ljudi koji rade u dr\u017eavnoj slu\u017ebi se veoma boje da budu ozna\u010deni kao izdajnici, iako oni to nijesu.&quot;<\/p>\n<p>Par stotina metara dalje. Zorica Radulovi\u0107 predaje studentima druge godine osnove gramatike crnogorskog jezika &#8211; iako nijedan ud\u017ebenik jo&scaron; nije objavljen. <\/p>\n<p>&quot;Postoji odre\u0111ena napetost izme\u0111u dvije katedre&quot;, ka\u017ee mi ona. &quot;Mi se moramo braniti od srpskih profesora, govore\u0107i im da crnogorski jezik zaista postoji.&quot; <\/p>\n<p>Na podgori\u010dkim ulicama mi&scaron;ljenja su tako\u0111e podijeljena.<\/p>\n<p>&quot;Ja govorim crnogorski&quot;, ka\u017ee lokalni novinar Dejan Radulovi\u0107. &quot;Govorio sam srpski, ali mi smo sada nezavisna zemlja, Jezici su veoma sli\u010dni, ali mi imamo svoje specifi\u010dnosti.&quot; <\/p>\n<p>Jelena (26) se ne sla\u017ee sa njim. &quot;Ja sam u\u010dila srpski i uvijek \u0107u govoriti srpski,&quot; ka\u017ee ona. &quot;Crnogorski i srpski su isti jezik. U Americi govore engleski, zar ne?&quot; <\/p>\n<p>Ukoliko sve biv&scaron;e jugoslovenske dr\u017eave ispune cilj i postanu \u010dlanice EU, njihovi zvani\u010dni jezici \u0107e biti institucionalizovani, jer \u0107e zvani\u010dna dokumenta biti prevo\u0111ena na srpski, hrvatski, bosanski i crnogorski. <\/p>\n<p>Za sada, institucije poput Ha&scaron;kog tribunala zaobilkaze problem kori&scaron;\u0107enjem prigodnog akronima: BCS, ili Bosanski-Hrvatski-Srpski. <\/p>\n<p>Ova pitoreskna zemlja ima svega 630.000 stanovnika, ali obilje nacionalnog ponosa. <\/p>\n<p>Ipak, po&scaron;to kuje sopstveni identitet, poseban od Srbije, jezi\u010dka zavrzlama bi mogla ote\u017eati da Crna Gora govori jedinstvenim glasom.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/news.bbc.co.uk\/2\/hi\/europe\/8520466.stm\">BBC<\/a><\/p>\n<p><em>Prevod:PCNEN <\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Pi\u0161e: Mark Lowen &nbsp;U njenoj kancelariji u centru Podgorice, glavnog grada Crne Gore, Jelena &Scaron;u&scaron;anj me trenira da pokrenem usta na nov i suptilan na\u010din. Ona izgovara glas &quot;s&quot; sa dva razli\u010dita naglaska, jedan za drugim. Za moje neuvje\u017ebano uho to zvu\u010di potpuno isto &#8211; pribli\u017eno kao englesko &quot;shir&quot; u &quot;shirt&quot;. Guram jezik od vrha [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-47272","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-drugi-pisu"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47272","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=47272"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/47272\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=47272"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=47272"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=47272"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}