{"id":362821,"date":"2023-01-20T07:43:21","date_gmt":"2023-01-20T06:43:21","guid":{"rendered":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/?p=362821"},"modified":"2023-01-20T07:43:21","modified_gmt":"2023-01-20T06:43:21","slug":"japanske-zivotne-lekcije","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/2023\/01\/20\/japanske-zivotne-lekcije\/","title":{"rendered":"Japanske \u017eivotne lekcije"},"content":{"rendered":"<blockquote>\n<h2>Ikigai: Razlog postojanja<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Ikigai je japanski koncept koji se otprilike prevodi kao &#8220;razlog postojanja&#8221; ili &#8220;ono \u0161to \u017eivot \u010dini vrijednim \u017eivljenja&#8221;. Na japanskom &#8216;ikigai&#8217; zna\u010di definisati i praktikovati svoju svrhu u \u017eivotu. Drugim rije\u010dima, razlog zbog kojeg ustajete ujutro. To je ideja da svako ima ne\u0161to oko \u010dega je strastven i \u0161to mu donosi radost te da prate\u0107i tu strast mogu prona\u0107i smisao i ispunjenje u svom \u017eivotu. Neki ljudi to smatraju svojom stra\u0161\u0107u, misijom, pozivom ili slu\u017ebom.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Kaizen: Stalno pobolj\u0161anje<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Na japanskom, &#8220;kaizen&#8221; zna\u010di kontinuirano pobolj\u0161anje ili mijenjanje na bolje. Rije\u010d je o li\u010dnoj i poslovnoj filozofiji koja nastoji da stalno pobolj\u0161ava efikasnost i djelotvornost na svim nivoima poslovanja. \u010cesto se povezuje s konceptom &#8220;malih koraka&#8221;, jer podsi\u010de ljude na redovne, male, postepene promjene i pobolj\u0161anja, umjesto poku\u0161aja velikih, dramati\u010dnih promjena odjednom.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Oubaitori: Ne upore\u0111uj se s drugima<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Drevni japanski idiom oubaitori dolazi od rije\u010di za \u010detiri stabla koja cvjetaju u prolje\u0107e: cvjetovi tre\u0161nje, breskve, \u0161ljive i marelice. Svaki cvijet cvjeta u svoje vrijeme, a zna\u010denje idioma je da svi rastemo i cvjetamo vlastitim tempom, te da se zbog toga nikada ne bismo trebali upore\u0111ivati s drugima.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Wabi-Sabi: Divljenje nesavr\u0161enosti<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Japanska estetika &#8220;wabi-sabi&#8221; zna\u010di pronala\u017eenje ljepote u onome \u0161to je nepostojano i nesavr\u0161eno. Drugim rije\u010dima, to je zen budisti\u010dki koncept ljepote sagledan kroz uva\u017eavanje nesavr\u0161enosti u prirodi u kojoj je sve nepostojano. Filozofija njeguje sve \u0161to je autenti\u010dno, priznaju\u0107i tri osnovna na\u010dela: ni\u0161ta nije trajno, ni\u0161ta nije dovr\u0161eno i ni\u0161ta nije savr\u0161eno. U li\u010dnom smislu, to zna\u010di ljubazno prihvatanje vlastitih i tu\u0111ih mana.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Mottainai: Ne biti rasipan<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Japanski izraz &#8220;mottainai&#8221; najbolje se mo\u017ee prevesti kao predobar da bi se tro\u0161io i odnosi se na uvjerenje da sve zaslu\u017euje po\u0161tovanje i zahvalnost te da je zato va\u017eno iskoristiti njegov puni potencijal. To je filozofija koja nagla\u0161ava va\u017enost ne rasipanja resursa, bilo da se radi o hrani, vodi, energiji ili vremenu. \u010cesto se koristi za izra\u017eavanje osje\u0107aja \u017ealjenja zbog neiskori\u0161\u0107avanja ne\u010dega do kraja ili zbog toga \u0161to se o ne\u010demu nije dobro brinulo. Koncept je dobro prihva\u0107en od strane ekologa jer poma\u017ee ljudima da prepoznaju vrijednost resursa i zato ih ne rasipaju, kao i ideje smanjenja, ponovne upotrebe i recikliranja.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Mono no aware: \u017divljenje u trenutku<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Doslovno prevedeno, Mono no aware zna\u010di &#8220;patos stvari&#8221; ili &#8220;dirljivost postojanja\u201c, ali tako\u0111e se prevodi kao imati empatiju prema stvarima &#8211; drugim rije\u010dima, ono \u0161to je prolazno. To je osje\u0107aj gorke slatko\u0107e koji proizlazi iz prolaznosti vremena i prolaznosti svih stvari. Mono no aware \u010desto se koristi za opisivanje iskustva gledanja ne\u010deg lijepog, poput cvijeta u cvatu, i spoznaje da \u0107e na kraju uvenuti i umrijeti. Mono no aware je koncept koji se temelji na pa\u017enji i uva\u017eavanju, jer podsi\u010de ljude da budu svjesni prolazne prirode \u017eivota i da njeguju ljepotu i radost koje se mogu prona\u0107i u sada\u0161njem trenutku.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Kintsugi: Vje\u0161tina zlatne popravke<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Japanska umjetni\u010dka forma koja se naziva &#8220;kintsugi&#8221;, \u0161to zna\u010di zlatno putovanje i &#8220;kintsukuroi&#8221;, naj\u010de\u0161\u0107e se povezuje s popravljanjem slomljene keramike zlatnim ili srebrnim lakom. Rezultat je zadivljuju\u0107i objekt zahvaljuju\u0107i slavljenju njegovih nedostataka. Praksa kintsugija proizlazi iz koncepta wabi-sabija u kojem se nesavr\u0161enosti smatraju vrijednima divljenja. Samo ime se odnosi na zlatna putovanja koja svi imamo, pa nam ova perspektiva mo\u017ee pomo\u0107i da prigrlimo vlastite mane kao ukrase koji stvari i ljude \u010dine jo\u0161 ljep\u0161ima. Mnogi su umjetnici bili inspirisani tim konceptom i praktikovali su ovu umjetni\u010dku formu u svom radu.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Gaman: Sve o izdr\u017eljivosti<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Gaman se grubo prevodi kao &#8220;izdr\u017eljivost&#8221; ili &#8220;ustrajnost&#8221;. \u010cesto se smatra klju\u010dnom vrlinom u japanskoj kulturi i \u010desto se povezuje sa stoicizmom, otporno\u0161\u0107u i odlu\u010dno\u0161\u0107u. Odnosi se na sposobnost podno\u0161enja izazovnih situacija bez prigovaranja ili odustajanja. Gaman se \u010desto koristi za opisivanje osobe koja je u stanju izdr\u017eati pote\u0161ko\u0107e ili neda\u0107e bez gubitka osje\u0107aja svrhe. U tom smislu, Gaman se mo\u017ee posmatrati kao oblik mentalne i emocionalne snage, jer omogu\u0107uje ljudima da nastave \u010dak i kada su stvari te\u0161ke.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Shikata ga nai: Prihvatanje i otpu\u0161tanje<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Shikata ga nai japanska je fraza koja otprilike zna\u010di &#8220;nema se \u0161to u\u010diniti&#8221;. \u010cesto se koristi za izra\u017eavanje osje\u0107aja rezignacije ili prihvatanja u te\u0161koj ili frustriraju\u0107oj situaciji. Sli\u010dno je frazi &#8220;\u0161to bude bi\u0107e&#8221;. Izraz se \u010desto koristi kada osoba prepoznaje da postoji problem ili izazov koji se ne mo\u017ee promijeniti ili popraviti, te da je najbolji na\u010din djelovanja prihvatiti situaciju i krenuti dalje. U tom smislu, shikata ga nai mo\u017ee se posmatrati kao oblik prihvatanja i otpornosti, jer podsti\u010de ljude da odustanu od stvari koje ne mogu kontrolisati i da se usredsrede na ono \u0161to mogu u\u010diniti kako bi krenuli naprijed.<\/p>\n<blockquote>\n<h2>Yuugen: Gledanje ljepote u nevidljivom<\/h2>\n<\/blockquote>\n<p>Yuugen je japanski koncept koji se grubo prevodi kao &#8220;misterij&#8221; ili &#8220;dubina&#8221;. Rije\u010d je o osje\u0107aju \u010du\u0111enja ili strahopo\u0161tovanja koji se do\u017eivi kada se susretnemo s ne\u010dim \u0161to je duboko ili duboko dirljivo. Yuugen je povezan s idejom da postoji skrivena ili nevidljiva dimenzija svijeta, koja je izvan na\u0161eg svakodnevnog razumijevanja. Ako smo otvoreni ovom misteriju, mo\u017eemo do\u017eivjeti dublji osje\u0107aj povezanosti i zna\u010denja. Yuugen se ponekad mo\u017ee posmatrati kao oblik duhovne ili emocionalne dubine, budu\u0107i da podsti\u010de ljude da gledaju izvan povr\u0161ine stvari i da tra\u017ee dublje zna\u010denje i razumijevanje. (Izvor: <a href=\"https:\/\/oishya.com\/journal\/10-japanese-concepts-to-be-inspired-and-live-by\/\">oishya.com<\/a>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Japanska kultura puna je drevnih mudrosti koje nam mogu pomo\u0107i da \u017eivimo sretniji i ispunjeniji \u017eivot<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":317167,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[12,8],"tags":[],"class_list":["post-362821","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-prica-dana","category-svastara"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362821","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=362821"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362821\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":362822,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/362821\/revisions\/362822"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/317167"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=362821"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=362821"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=362821"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}