{"id":100641,"date":"2012-12-07T10:04:22","date_gmt":"2012-12-07T09:04:22","guid":{"rendered":"http:\/\/www.pcnen.com\/portal\/?p=100641"},"modified":"2012-12-07T10:04:22","modified_gmt":"2012-12-07T09:04:22","slug":"jezicno-kreteniziranje-i-kretenizacija-jezika","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/2012\/12\/07\/jezicno-kreteniziranje-i-kretenizacija-jezika\/","title":{"rendered":"Jezicno kreteniziranje i kretenizacija jezika"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"http:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/Jezik-za-nerazumijevanje.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-full wp-image-58828\" title=\"Jezik za (ne)razumijevanje\" src=\"http:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-content\/uploads\/2011\/08\/Jezik-za-nerazumijevanje.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"201\" \/><\/a>Pi\u0161e: Kerempuh<\/p>\n<p>O bahatom, namjernom mijenjanju i iskrivljavanju mog materinjeg jezika imam pravo na stav.<\/p>\n<p>Naime, u morbidnom dokazivanju kako su hrvatski i srpski jezik dva razli\u010dita i me\u0111usobno strana jezika, hrvatski pravopizd\u017eije zavr\u0161ili su na kona\u010dnom rezultatu svojih nastojanja, a taj je kako hrvatski narod ne zna i ne poznaje svoj standardni jezik i govori i pi\u0161e nekim drugim jezikom.<\/p>\n<p>Pa su pravopizd\u017eije kojima je endehazijska jezicna praksa sveta paradigma, do sada izdale vec pet va\u017ee\u0107ih hrvatskih pravopisa u kojem propisuju, izmisljaju, nare\u0111uju, zabranjuju\u2026<\/p>\n<p>Po\u010delo je tzv. razlikovnim nagnu\u0107ima izmi\u0161ljanja novih rije\u010di, umjesto onih do sada razumljivih, i u srpskom i u hrvatskom. Taj novoizmi\u0161ljeni rije\u010dnik vladaju\u0107a stranka HDZ uzima u svoj politi\u010dki jezik i kri\u017earskim ga \u017earom nastoji poop\u0107iti u narodu. Hrvatski se Sabor donedavno orio od blesavih rije\u010di: glede, u svezi, nare\u010deni, brojidba, svekoliki, izvije\u0161\u0107e, uzmo\u017ean, hote\u0107i, jama\u010dno, nazo\u010dan, potrebit, spisohran, zasigurno, itd. Tim i takvim jezikom po\u010dela se slu\u017eiti armija hadezeovih revnitelja raspore\u0111enih u vojsci, policiji, dr\u017eavnoj upravi, zdravstvu, \u0161kolstvu, sportu, informativnim ustanovama, itd., itd. Dakle, svuda gdje je uvedena potpuna egzistencijalna ovisnost od gazde, kleronacionalisti\u010dkog hadezea na vlasti.<\/p>\n<p>Posljedica tog jezi\u010dnog propisivanja i nametanja, bila je stvaranje kod ljudi nesigurnosti govore li dobro ili ne. Nece li, ako pozdrave sa &#8216;zdravo&#8217;, biti sumnjivi jugonostalgicari, nedovoljni Hrvati i nerodoljubi.<\/p>\n<p>Devedesetih godina isfrustrirani ugostitelji su po\u010deli ukidati jela s ro\u0161tilja jer nemaju hrvatska imena ili su, kako bi izbjegli gubitke, cjenovnike prevodili u ko\u0161tovnike, \u010devap\u010di\u0107e zvali valju\u0161ci od kosanog mesa na \u017earu, pljeskavicu kosana \u0161nicla s lukom na \u017earu, gemi\u0161t smjesnica, \u010dobanac pastirac, a kusur izvratak. Posebno su se mu\u010dili u Brod izbjegli Ilo\u010dani, koji govore ekavicu pa su, u vrijeme brodskog izbjegli\u0161tva, na novinskim kioscima tra\u017eili Vije\u010dernjak.<\/p>\n<p>Najma\u0161tovitije novohrvatske jezi\u010dne akrobacije podstakao je helikopter: vrtolet, zrakomlat, lebdjelica i na koncu heli\u0107. Lakrdija s djelatnicima umjesto radnicima i djelatnim vremenom umjesto radnim traje jo\u0161 uvijek po dr\u017eavnim ustanovama.<\/p>\n<p>Vojska i policija imaju taj nametnuti novohrvatski (o\u010devid na prizori\u0161tu, ciljnik, uspornik, zrcalni unazadogled, skupnica, strojni\u010dar, pricuvna i ostale NDH smije\u0161ne ludorije, osobito za \u010dinove). Policijski glasnogovornici govore tim jezikom pa je na neko novinarsko glupo pitanje jedna mu\u0161ka glasnogovornica na TV-u odgovorio: \u00abIstraga ide u tijeku\u00bb i dodao na tu glupost jo\u0161 i ono famozno : \u00abAjmore\u0107\u2019\u00bb.<\/p>\n<p>I tu se uzaludno osvrtati, jer je to \u010dvrsto regulirano.<\/p>\n<p>No, na prevo\u0111enje stranih filmova na hrvatski jezik isplati se osvrnuti, jer tu vlada takva prevoditeljska i lektorska samovolja da to vec prerasta u komediju sli\u010dnu onom u tisku. U filmu Raj na zemlji crnac iz Miamija pita: \u00abKaj ima gospon Richie?\u00bb, a Richie odgovara: \u00abNi\u0161\u2019\u00bb i pita: \u00abBu\u0161 mi pri\u010duval bic?\u00bb, a crnac mu odgovara: \u00abBoli me racku za tvoj bic.\u00bb \u00abOsje\u0107am da si potrebit za mene\u00bb ka\u017ee Claudija Schiffer Al Pacinu u filmu Frenky and Jonny, a u filmu Lea i Daria glumci ka\u017eu kako je \u00abklavir potrebit pa ga usta\u0161e valjda ne\u0107e odnijeti.\u00bb Potrebit je \u00abonaj koji treba pomo\u0107\u00bb, \u00abgladan i siroma\u0161an\u00bb, \u00abonaj koji u \u010demu oskudjeva\u00bb, ali kako mu odoliti kad zvu\u010di tako endehazijski pa u glavnom dnevniku HTV-a cujemo: \u00abProlijevanje mlijeka mo\u017eda i nije bilo potrebito&#8221;.<\/p>\n<p>Close the door prevodi se sa zakra\u010dunaj vrata, a u seriji \u0160erif u New Yorku revolver kratki kolt Smith&amp;Wesson preveden je kao \u0161estopuc.<\/p>\n<p>Logi\u010dka i zdravorazumska analiza ukazuje na lingvisti\u010dke apsurde tog paranoi\u010dnog posla.<\/p>\n<p>Nije krst nego je kri\u017e. No, dijete se ne kri\u017ea nego krsti, a u crkvi nije kri\u017eaonica, nego krstionica. Ka\u017ee se pokr\u0161tavati, a ne pokri\u017eavati. Krsni list nije kri\u017eni list, morem se krstari, a ne kri\u017eari. Nije sigurno nego zasigurno. Ali je sigurnost, a ne zasigurnost. Nije prijem nego prijam, ali je primiti, a ne prijamiti. Nije brinuti nego zabrinjavati, ali je briga, a ne zabriga. Nije pa\u017eljivo, nego pozorno, ali je nepa\u017eljivo, a ne nepozorno. Nije doma\u0107instvo, nego ku\u0107anstvo, ali je doma\u0107in, a ne ku\u0107an-in. Nije posjeklina, nego porezotina, ali je sje\u010divo, a ne rezotina. Nije dnevno, nego na dan, ali jest dnevnik a ne dnijevnik. Nije voz nego je vlak, ali je vozna karta, a ne vlacna. Nije ideja, nego zamisao, ali ostaje idealizam, idejnost. Nije zdravo nego pozdrav, ali nije \u00abPozdrav Marijo, milosti puna\u2026..\u00bb nego \u00abZdravo Marijo\u2026\u00bb<\/p>\n<p>Pri\u010da o hrvatskom jeziku je jedna od brojnih koje ilustriraju kako su prosje\u010dni, normalni Hrvati, sistematski maltretirani od svojih nacionalisti\u010dkih idiota koje je uskrisio nekad fanati\u010dni komunist i bliski suradnik vojnoobavje\u0161tajne slu\u017ebe JNA na \u010delu fanati\u010dno antikomunisti\u010dkog HDZ-a.<\/p>\n<p>To pretvaranje jezika u sva\u0161taru prepunu besmislica i nakaznosti mimoi\u0161lo je glavninu brodskog politi\u010darskog establi\u0161menta. On jo\u0161 uvijek govori svojim izvornim jezikom: ispravljaje (krive navode), repliciraje, rebalansiraje, raspravljaje po koluarima..\u2026 naget, maket, dadne, mogne, rekne, name\u0107at, kod njia\u2026<\/p>\n<p>Ali zato brodski, i ne samo brodski, novinari &#8216;kvalitetno&#8217; kreiraju hrvatski jezik: nastavak kontinuiteta, kinolo\u0161ka izlo\u017eba pasa, falilo je pomanjkanje, druga\u010dija razlika, sadr\u017eajni substrat&#8230;&#8230; itd.<\/p>\n<p>\u0160ampionsku titulu momentalno nosi HTV. Na prvom programu su uveli \u00abpopodnevne matineje\u00bb, na tre\u0107em \u00abve\u010dernje matineje\u00bb, iako svaka poluobrazovana baba zna kako su matineje prijepodnevne priredbe, koncerti i pogotovo filmske predstave na koje je, nedjeljom, redovno i\u0161la dok je bila djevoj\u010dica. Matineja je rije\u010d izvedena iz francuske rije\u010di matin\u00e9e koja zna\u010di prije podne.<\/p>\n<p>Dodu\u0161e, u zemlji u kojoj mla\u0111ahni premijer vlade u strogoj pozi za televiziju izjavi: \u00abTakvo toleriranje ne\u0107u podna\u0161ati\u00bb \u2013 mo\u017ee\u0161 govoriti i pisati kako ho\u0107e\u0161.<\/p>\n<p>Srpsku kretensku seriju \u017dikina dinastija, prikazivanu na privatnom tv kanalu, gledalo je milijun Hrvata. \u0160okirani tim podatkom hrvatski nacionalisti\u010dki zeloti po\u010deli su strastveno zagovarat prevo\u0111enje biv\u0161ih jugoslavenskih i sada\u0161njih srpskih, bosanskih i crnogorskih filmova i knjiga na hrvatski \u2013 radi sprije\u010davanja zaga\u0111enja. Blesava \u0161ovinisti\u010dka ideologija, beskrajno licemjerje i te\u0161ki primitivizam ne odustaju od dalje jezicne kretenizacije Hrvata ni nakon dvadeset godina upornog neuspje\u0161nog rada na tom.<\/p>\n<p>Hrvatski i srpski jezik razlikuju se i kao sintaksa, i kao gramatika, i kao pravopis, ali se razumiju 99 posto. I sad bi to dru\u0161tvo, koje je do sada besramno, srpske prijevode knjiga sa stranih jezika potajno sa srpskog prevodila na hrvatski i uzimala za to od izdava\u010da novce kao da je prevodila s engleskog, francuskog, njema\u010dkog.. etc. \u2013 uzimala novce jo\u0161 i za prevo\u0111enje srpskih i jugoslavenskih filmova na hrvatski.<\/p>\n<p>Sto reci, osim da obdukcija suvremenog hrvatskog \u0161ovinizma redovno ima samo dvije dijagnoze \u2013 interes ili idiotizam.<\/p>\n<p>*Ovo je u skracenom obliku preneseni tekst briljantnog slavonsko-brodskog pisca, novinara, kronicara, publiciste, clana HND-a, HDP-a,PEN-a Stribora U.Schwendemanna.*<\/p>\n<p>A koji najbolje izrazava i moje osobno stajaliste po tom pitanju.<\/p>\n<p><a href=\"http:\/\/pollitika.com\/jezicno-kreteniziranje-i-kretenizacija-jezika\" target=\"_blank\">Pollitika<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nije krst nego je kri\u017e. No, dijete se ne kri\u017ea nego krsti, a u crkvi nije kri\u017eaonica, nego krstionica.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_seopress_robots_primary_cat":"","_seopress_titles_title":"","_seopress_titles_desc":"","_seopress_robots_index":"","_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-100641","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-drugi-pisu"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/100641","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=100641"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/100641\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=100641"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=100641"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.pcnen.com\/portal\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=100641"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}