|
PROTOKOL
O PRIVREMENOM REZIMU NA PREVLACI
P
R O T O K O L
IZMEDjU
VLADE REPUBLIKE HRVATSKE I SAVEZNE VLADE SAVEZNE REPUBLIKE
JUGOSLAVIJE O PRIVREMENOM REZIMU UZ JUZNU GRANICU IZMEDjU DVIJU
DRZAVA
Vlada Republike Hrvatske i Savezna vlada Savezne Republike
Jugoslavije (u daljnjem tekstu: stranke protokola),
u zelji da doprinesu trajnom miru i stabilnosti u ovom dijelu
Europe, kao i razvitku dobrosusjedskih odnosa,
uvjerene da ce privremeni rezim koji se uspostavlja ovim
Protokolom olaksati nalazenje konacnog rjesenja za identifikaciju
odnosno utvrdjivanje zajednicke drzavne granice,
polazeci od nacela postivanja uzajamnosti obveza,
neprihvatljivosti jednostranih akata, kao i provedbe Protokola u
dobroj vjeri,
opredijeljene za opci gospodarski, posebno turisticki razvitak
podrucja uz juznu granicu izmedju dviju drzava,
s ciljem uspostave povjerenja, podizanja kvalitete i standarda
zivota stanovnika dviju drzava,
polazeci od Sporazuma o normalizaciji odnosa izmedju Republike
Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije (dokument UN A/51/318,
S/1996/706), potpisanog 23. kolovoza 1996. godine, kojim priznaju
jedna drugu kao neovisne, suverene i ravnopravne drzave u okviru
svojih medjunarodnih granica, kao i Protokola o nacelima za
identifikaciju-utvrdjivanje granicne crte i pripremu Ugovora o
drzavnoj granici izmedju Republike Hrvatske i Savezne Republike
Jugoslavije od 23. travnja 2002. godine,
polazeci takodjer od Zajednicke izjave ministara vanjskih poslova
Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije iz New Yorka od
11. studenog 2001. godine i njihova zajednickog pisma Glavnom
tajniku UN (dokument UN S/2002/368) od 10. travnja 2002. godine,
sporazumjele su se o sljedecem:
I. Uvodne odredbe
Clanak 1.
Stranke protokola ovim Protokolom uspostavljaju privremeni rezim
na podrucju uz juznu granicu izmedju dviju drzava koji ce vaziti
do sklapanja ugovora o granici izmedju stranaka protokola, o cemu
ce stranke protokola nastaviti pregovore u dobroj vjeri.
Clanak 2.
Stranke protokola suglasne su da odredbe Protokola i njegovih
aneksa, kao i njegova provedba, ni na koji nacin ne prejudiciraju
razgranicenje izmedju dviju drzava.
Clanak 3.
Protokolom se privremeno uredjuju medjusobni odnosi u svezi s
prelaskom granice, pogranicnim rezimom, demilitarizacijom i
razminiranjem, policijskom i carinskom nadleznoscu te drugim
pitanjima vaznim za odvijanje prometa, kao i zivot ljudi u
podrucjima na koja se odnosi ovaj Protokol.
II. Privremena podjela jurisdikcije
Clanak 4.
Stranke protokola suglasne su da Republika Hrvatska privremeno
vrsi jurisdikciju na kopnenom podrucju jugozapadno od Konfina (Y
6543550, X 4697500), a Savezna Republika Jugoslavija na kopnenom
podrucju sjeverno od Konfina.
Topografski zemljovid u mjerilu 1: 25.000 nalazi se u prilogu i
sastavni je dio ovog Protokola (Aneks I).
Clanak 5.
Stranke protokola suglasne su da se u morskom podrucju zapadno od
ravne crte koja se proteze od Konfina do tocke udaljene tri kabla
(Y 6544854, X 4694397) od rta Ostro na spojnici rt Ostro (Y
6544356, X 4694397) - rt Veslo (Y 6550598, X 4691305), u daljnjem
tekstu: Zona, iskljuci prisutnost policijskih i vojnih snaga
stranaka protokola, osim u slucajevima utvrdjenim ovim Protokolom
(Poglavlje III).
Topografski zemljovid u mjerilu 1: 25.000 nalazi se u prilogu i
sastavni je dio ovog Protokola (Aneks II).
Clanak 6.
Privremeno razgranicenje teritorijalnog mora zapocinje u tocki
udaljenoj tri kabla od rta Ostro na spojnici rt Ostro - rt Veslo
te se nastavlja ravnom crtom 12 nautickih milja azimutom 206? do
otvorenog mora.
Pomorski zemljovid u mjerilu 1: 100.000 nalazi se u prilogu i
sastavni je dio ovog Protokola (Aneks III).
III. Privremena jurisdikcija u Zoni
Clanak 7.
Radi zastite opce sigurnosti, sprjecavanja i otkrivanja
pocinitelja svih oblika nezakonitih radnji u podrucju Zone iz
clanka 5. ovog Protokola ustrojava se mjesovita policijska posada
na policijskom plovilu.
Sastav, ovlasti i postupanje mjesovite policijske posade kao i
uporaba policijskog plovila podrobnije se utvrdjuje posebnim
aneksom (Aneksom IV) koji je sastavni dio ovog Protokola.
Clanak 8.
Stranke protokola suglasne su da se u Zoni iz clanka 5. ovog
Protokola dopusti rekreacijsko-sportski ribolov (u daljnjem
tekstu: ribolov) osobama koji imaju ribolovnu dozvolu izdanu od
sportsko-ribolovnog drustva koje ima sjediste u pogranicnom
podrucju jedne od stranaka protokola, kako je utvrdjeno ovim
Protokolom, ili od nadleznih sluzbi stranaka protokola.
Stranke protokola mogu izdati najvise sto (100) godisnjih
ribolovnih dozvola svojim drzavljanima i po deset (10) dnevnih
ribolovnih dozvola drzavljanima trecih zemalja.
Ribolov u Zoni smije se obavljati iskljucivo sljedecim ribolovnim
alatima: odmetima do dva komada, kancenicama do dva komada,
povlacnim povrazima ili panulama do dva komada, povrazima s kukom
za lov glavonozaca do dva komada i ostima do dva komada. U
ribolovu s navedenim alatima smiju se upotrebljavati ribolovni
stapovi s rolama. Ribolov se smije obavljati s obale, iz usidrene
brodice ili brodice u pokretu.
Za ribolov koji se obavlja s obale takodjer je potrebna dozvola.
Ribolov se smije obavljati samo danju od izlaska do zalaska sunca.
Prilikom obavljanja ribolova rekreacijsko-sportski ribolovci
moraju se pridrzavati nacionalnih propisa o zastiti ribe one
stranke protokola koja strozije regulira njegovo obavljanje
(najmanje velicine i lovostaja).
U podrucju Zone zabranjeno je obavljanje svih ostalih ribolovnih
aktivnosti na moru i pod morem (ribolov podvodnom puskom,
sakupljanje prstaca, koralja, spuzvi i/ili drugih morskih
organizama osim glavonozaca).
Osoba koje se bavi ribolovom smije tijekom jednog dana uloviti
najvise 5 kilograma ribe ili glavonozaca. Ukoliko ulovi primjerak
tezi od 5 kilograma, osoba koja obavlja ribolov mora prekinuti
ribolov za taj dan.
U slucaju znacajnijeg narusavanja rezima uspostavljenog ovim
clankom, Mjesovito povjerenstvo za provedbu ovog Protokola (u
daljnjem tekstu: Mjesovito povjerenstvo) donijet ce odluku o
strozim uvjetima obavljanja ribolova od onih predvidjenih ovim
clankom.
Stranke protokola suglasne su da se u Zoni do daljnjega ne moze
obavljati gospodarski i mali ribolov niti se smije razvijati
marikultura.
Nakon razdoblja od sest mjeseci od potpisivanja ovog Protokola,
Mjesovito povjerenstvo razmatrat ce, po potrebi, mogucnost
prosirenja rezima uspostavljenog ovim clankom.
Clanak 9.
Traganje i spasavanje u Zoni obavlja mjesovita policijska posada.
U slucaju potrebe, zapovjednik plovila ce zatraziti pomoc drugih
raspolozivih plovila i zrakoplova.
IV. Demilitarizacija
Clanak 10.
Stranke protokola se obvezuju izvrsiti potpunu demilitarizaciju
kopnenog podrucja i to Republika Hrvatska pet (5) kilometara, a
Savezna Republika Jugoslavija tri (3) kilometra u dubinu crte
utvrdjene u clanku 4. ovog Protokola prema unutrasnjosti svake od
stranaka protokola, s tim da se iz rezima demilitarizacije izuzima
put s. Poljice - Molunat i mjesto Molunat.
Clanak 11.
Demilitarizirano podrucje prikazano je na tri topografska
zemljovida u mjerilu 1: 25.000 koji su u prilogu i sastavni su dio
ovog Protokola (Aneksi V/1, V/2, V/3) i ograniceno je sljedecim
tockama:
1. Republika Hrvatska: tromedja (RH-SRJ-BiH) - Trijesnikov vrh -
s. Arbanas (iskljucno) - s. D. Ljut (iskljucno) - s. Gruda
(iskljucno) - s. Poljice (skola) - put s. Poljice - s. Mikulici
(iskljucno) - raskrizje Mikulici-Djurinici-Molunat (iskljucno) -
uvala Lucica.
2. Savezna Republika Jugoslavija: tromedja (RH-SRJ-BiH) - Sovic
(kota 1144) - Velja glava (tt 991) - s. Dizdarev Do (iskljucno) -
s. Svrcuge - s. Lazarevici - s. Mojdez (iskljucno) - put od sela
Ratisevina do Igala (iskljucno) - Igalo (iskljucno).
Clanak 12.
U demilitariziranom podrucju ne mogu se rasporedjivati postrojbe
oruzanih snaga niti paljbeni sustavi za djelovanje na kopnu, moru
i zraku, svih vrsta i kalibara, niti sustavi za osmatranje kopna,
mora i zraka, ukljucujuci i trecih strana.
Clanak 13.
U demilitariziranom podrucju stranke protokola provest ce
prenamjenu, uklanjanje ili unistavanje svih fortifikacijskih
objekata i izmjestanje svih vojnih sredstava i vojske, prioritetno
raketnih sustava, artiljerijskih, oklopnih, protuoklopnih i
minobacackih sredstava.
Stranke protokola nastavit ce i intenzivirati suradnju u
razminiranju podrucja obuhvacenog ovim Protokolom.
Clanak 14.
Nadzor demilitariziranog podrucja provodit ce se prema Aneksu VI
koji je sastavni dio ovog Protokola.
Clanak 15.
Savezna Republika Jugoslavija se obvezuje da njeni ratni brodovi u
prolazu juzno od spojnice izmedju rta Kobila i rta Djurov Kam i
sjeverno od spojnice izmedju rta Ostro i rta Mirista, a istocno od
crte utvrdjene u clanku 5. ovog Protokola ne izvode vjezbovne
aktivnosti, ne demonstriraju silu, ne dizu i ne spustaju letjelice
na svoje palube, ne zaustavljaju se niti se sidre, osim u
slucajevima havarije, traganja, spasavanja, pruzanja pomoci,
ukljucujuci i u ekoloskim akcidentima.
Savezna Republika Jugoslavija se obvezuju da ce njene podmornice
kroz prostor iz stavka prvog ovog clanka ploviti na povrsini uz
istaknutu zastavu.
Republika Hrvatska se obvezuje da njena ratna plovila nece
uplovljavati u prostor iz stavka prvog ovog clanka, osim u
slucajevima vojne suradnje sa Saveznom Republikom Jugoslavijom.
Clanak 16.
Vjezbovne aktivnosti u teritorijalnom moru stranaka protokola mogu
se odvijati na nacin da poligoni uvjezbavanja budu postavljeni
tako da uzduznice poligona i ciljevi ne budu usmjereni prema
drugoj stranki protokola.
V. Granicni prijelazi i pogranicni promet
Clanak 17.
Stranke protokola su suglasne da se odmah pristupi dopuni
sporazuma izmedju dviju drzava koji uredjuju granicne prijelaze i
pogranicni promet s ciljem da se primjena navedenih sporazuma
prosiri i na podrucja koja su predmet ovog Protokola.
Clanak 18.
Stranke protokola su suglasne da se do sklapanja Aneksa Sporazuma
o odredjivanju granicnih prijelaza izmedju Vlade Republike
Hrvatske i Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije iz 1997.
godine, granicni prijelaz Karasovici-Sutorina i dalje koristi za
sav medjunarodni cestovni putnicki i robni promet, a granicni
prijelaz Vitaljina-Njivice da se kategorizira u granicni prijelaz
za medjunarodni cestovni putnicki promet.
Radi racionalnijeg koristenja prostora i manjih troskova
izgradnje, granicni prijelazi ce se postaviti na zajednickim
lokacijama na prostoru jedne ili druge stranke protokola.
Uspostava i koristenje takvih lokacija, podjela troskova i nacin
rada nadleznih sluzbi stranaka protokola utvrdit ce se posebnim
aneksom ovom Protokolu.
Clanak 19.
Do sklapanja Aneksa Sporazuma o pogranicnom prometu izmedju
Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije iz 1997.
godine, uspostavlja se privremeni pogranicni promet koji ce
stanovnistvu s podrucja opcina Zupe Dubrovacke, Konavala i Grada
Dubrovnika u Republici Hrvatskoj, te opcina Herceg-Novog, Kotora i
Tivta u Saveznoj Republici Jugoslaviji omoguciti prijelaz granice
uz pogranicnu propusnicu.
Republika Hrvatska ce za stanovnike pogranicnih opcina utvrdjenih
ovim Protokolom izdavati pogranicne propusnice.
Za drzavljane Savezne Republike Jugoslavije u pogranicnom prometu
privremeno ce se koristiti vazece osobne iskaznice koje su izdane
u pogranicnim opcinama, utvrdjenim u stavku 1. ovog clanka, uz
evidencijski list.
Clanak 20.
Stranke protokola obvezuju se da ce se njihove nadlezne policijske
uprave i carinarnice prilikom obavljanja svojih nadleznosti voditi
nacelom medjusobnog dogovaranja, suradnje i izbjegavanja
incidenata.
Povrede dogovorenog rezima rjesavat ce se na razini policijskih
uprava odnosno policijskih postaja i carinarnica.
VI. Traganje i spasavanje na moru
Clanak 21.
Stranke protokola suradjivat ce u obavljanju poslova traganja i
spasavanja na moru sukladno odredbama Medjunarodne konvencije o
traganju i spasavanju na moru iz 1979. godine.
Clanak 22.
Stranke protokola su suglasne da ce nadlezna tijela za
uskladjivanje traganja i spasavanja u Republici Hrvatskoj
koordinirati operacije traganja i spasavanja i pomoci brodovima u
opasnosti unutar podrucja odgovornosti pomorskih vlasti Republike
Hrvatske te da ce uskladjivanje traganja i spasavanja i pomoc
brodovima u opasnosti unutar podrucja odgovornosti pomorskih
vlasti Savezne Republike Jugoslavije provoditi nadlezna tijela u
Saveznoj Republici Jugoslaviji.
Stranke protokola ovlascuju nadlezna tijela za uskladjivanje
traganja i spasavanja da stupaju u izravne kontakte s tijelima
druge stranke protokola nadleznim za traganje i spasavanje na
moru.
VII. Suradnja u slucajevima oneciscenja mora
Clanak 23.
Stranke protokola ce, svjesne potrebe ocuvanja morskog okolisa,
suradjivati i zajednicki djelovati u provedbi preventivnih mjera
usmjerenih na sprecavanje oneciscenja s kopna, brodova i
zrakoplova.
Clanak 24.
Stranke protokola ce sustavno pratiti stanje ekoloskog sustava
mora i pravovremeno onemogucavati ugrozavanje ekoloski i
gospodarski najvrednijih zivotnih zajednica, te provoditi potrebne
mjere za njihovu zastitu i odgovorno iskoristavanje.
Stranke protokola ce za potrebe sustavnog pracenja ekoloskog
sustava mora zajednicki provoditi monitoring i utvrdjivati
cinjenicno stanje.
Stranke protokola ce postupati u skladu s medjunarodnim ugovorima
o smanjenju unosa otpadnih tvari u more i pridrzavati se obveza
odredjenih Konvencijom o procjeni utjecaja na okolis preko
drzavnih granica iz 1991. godine.
Clanak 25.
U slucajevima oneciscenja uljima, stranke protokola ce medjusobno
pruzati pomoc sukladno Medjunarodnoj konvenciji o pripravnosti,
akciji i suradnji za slucaj oneciscenja uljem iz 1990. godine.
Stranka protokola ce na zahtjev druge stranke protokola, a prema
svojim mogucnostima i raspolozivim sredstvima suradjivati i
pruzati savjetodavnu i tehnicku potporu u provedbi akcije u
slucaju nezgode oneciscenja uljem. Podmirenje troskova takve
pomoci temeljit ce se na odredbama Dodatka Medjunarodne konvencije
o pripravnosti, akciji i suradnji za slucaj oneciscenja uljem.
VIII. Turisticka suradnja
Clanak 26.
Stranke protokola suglasne su da se na pogranicnom podrucju
zajednicki potice razvitak turizma i u tom cilju ce radi njegovog
unapredjenja sklopiti poseban sporazum.
Stranke protokola suglasne su da se za organizirane turisticke
dolaske za vrijeme trajanja privremenog rezima ubrza postupak
prelaska granice kako za drzavljane stranaka protokola tako i za
drzavljane trecih zemalja.
Clanak 27.
Stranke protokola su suglasne da se u razdoblju od 1. travnja do
31. listopada ne obavlja granicna kontrola (carinska i policijska)
osoba i plovila u nautickom turizmu, razonodi i sportu na podrucju
mora od rta Ziganat do rta Veslo te do crte koja spaja rt Konfin i
rt Djurov Kam, uz pravo pristupa pripadajucim obalama, pod uvjetom
da imaju prebivaliste ili da su prethodno obavili prijavu boravka
nadleznom tijelu pogranicnih opcina stranaka protokola te da istog
dana napustaju navedeno podrucje.
Stranke protokola suglasne su da se u podrucju, razdoblju i pod
uvjetima utvrdjenim u stavku 1. ovog clanka, dopusti
rekreacijsko-sportski ribolov drzavljanima stranaka protokola i
trecih drzava, u skladu s rezimom predvidjenim u clanku 8. ovog
Protokola.
Clanak 28.
U cilju osiguranja vece protocnosti i sigurnosti odvijanja zracnog
prometa stranke protokola uskladit ce postupke za slijetanje i
polijetanje na aerodrome Dubrovnik i Tivat.
U operacionalizaciji prvog stavka ovog clanka stranke protokola ce
uspostaviti izravne telefonske linije izmedju Prilazne kontrole
letenja Dubrovnik i Prilazne kontrole letenja Podgorica;
uspostavit ce se i izravna telefonska linija izmedju Prilazne
kontrole letenja Dubrovnik i Prilazne kontrole letenja Tivat za
potrebe koordinacije djelovanja protupozarnih zrakoplova,
operacija traganja i spasavanja, kao i za razmjenu podataka o VFR
prometu.
Clanak 29.
Nadlezna tijela stranaka protokola obvezuju se da ce u roku do
trideset dana izraditi Ugovor o koordinaciji izmedju Prilazne
kontrole letenja Dubrovnik i Prilazne kontrole letenja Podgorica
sukladno clanku 28. ovog Protokola i uskladiti Ugovor o
koordinaciji izmedju Oblasne kontrole letenja Zagreb i Oblasne
kontrole letenja Beograd.
IX. Prijelazne i zavrsne odredbe
Clanak 30.
Stranke protokola suglasne su da ce u najkracem mogucem roku od
dana potpisivanja ovog Protokola sklopiti Aneks Ugovora izmedju
Vlade Republike Hrvatske i Savezne vlade Savezne Republike
Jugoslavije o odredjivanju granicnih prijelaza potpisanog u
Beogradu 1997. godine kojim ce se kategorizirati granicni
prijelazi na juznoj granici izmedju dviju drzava.
Stranke protokola ce takodjer sklopiti Aneks prilozima 1 i 2
Sporazuma izmedju Vlade Republike Hrvatske i Savezne vlade Savezne
Republike Jugoslavije o pogranicnom prometu, potpisanom u Beogradu
1997. godine.
Clanak 31.
Za provedbu ovog Protokola osniva se Mjesovito povjerenstvo koje
cine izaslanstva stranaka protokola. Svako izaslanstvo moze, uz
predsjedavajuceg, imati do sest clanova. Rad Mjesovitog
povjerenstva uredjuje se poslovnikom koji se donosi na prvom
zasjedanju.
Svi sporovi koji bi mogli nastati izmedju stranaka protokola u
svezi s tumacenjem i primjenom ovog Protokola rjesavat ce se
neposrednim pregovorima u skladu s nacelom dobrosusjedskih odnosa.
Clanak 32.
Ovaj Protokol stupa na snagu danom primitka zadnje obavijesti
diplomatskim putem kojom ce se stranke protokola medjusobno
izvijestiti o ispunjenju unutarnjih pravnih uvjeta za stupanje
Protokola na snagu.
Ovaj Protokol privremeno se primjenjuje od dana potpisivanja.
Sastavljeno u ________________________ dana
_______________________ u dva izvornika, na hrvatskom i srpskom
jeziku, pri cemu su oba teksta jednako vjerodostojna.
Za Vladu Za Saveznu vladu
Republike Hrvatske Savezne Republike Jugoslavije´
HINA
ANEKSI
PROTOKOLA O PRIVREMENOM REZIMU NA PREVLACI-DOKUMENT
Prenosimo
u cijelosti tekst Aneksa IV i Aneksa VI Protokola o privremenom
rezimu na Prevlaci. Aneksi I, II, III i V su topografski i
pomorski zemljovidi podrucja
´A N E K S IV
o sastavu, ovlastima i postupanjima mjesovite policijske posade
i uporabi policijskog plovila u Zoni
Clanak 1.
Na temelju clanka 7. Protokola izmedju Vlade Republike Hrvatske i
Savezne vlade Republike Savezne Jugoslavije o privremenom rezimu
uz juznu granicu izmedju dviju drzava ustrojava se mjesovita
policijska posada na policijskom plovilu.
Clanak 2.
Mjesovita policijska posada obavlja nadzor u podrucju Zone koja je
utvrdjena u clanku 5. Protokola.
Mjesovita policijska posada obavlja nadzor iz prvog stavka ovog
clanka na plovilu koje naizmjenicno stavljaju na raspolaganje
stranke protokola.
Clanak 3.
U svom postupanju, a u cilju sprecavanja i otkrivanja pocinitelja
svih nezakonitih radnji mjesovita policijska posada ima pravo
provjeriti zastavu plovila, zaustaviti plovilo, pregledati brodske
isprave i knjige te pretraziti plovilo, zabraniti uplovljavanje i
narediti isplovljavanje iz podrucja Zone.
Mjerodavno pravo za utvrdjivanje postojanja nezakonite radnje je
zakonodavstvo stranke protokola ciji je pocinitelj drzavljanin. U
slucaju da pocinitelj ima dvojno drzavljanstvo, mjerodavno je
zakonodavstvo stranke protokola u kojoj pocinitelj ima prijavljeno
prebivaliste. U slucaju da pocinitelj radnje nije drzavljanin
nijedne stranke protokola mjerodavno je zakonodavstvo stranke
protokola na cijem je drzavnom podrucju pocinitelj prethodno
izvrsio prijavu boravka.
Ako se utvrdi da su osobe na plovilu pocinile povredu propisa ili
su zatecene na mjestu pocinjenja povrede propisa, mjesovita
policijska posada ovlastena je plovilo zaustaviti i uzaptiti. U
slucajevima kada se plovilo ne zaustavi na znak za zaustavljanje,
mjesovita policijska posada ima pravo poduzeti i progon plovila.
Progon plovila iz stavka 3. ovog clanka moze se poduzimati sve do
crte propisane clankom 5. Protokola.
O poduzetom progonu kao i uzapcenju plovila izvjescuju se obje
stranke protokola.
Clanak 4.
Ako progonjeno plovilo nastavi plovidbu izvan podrucja Zone,
mjesovita policijska posada o tome ce izvijestiti stranke
protokola, koje imaju obvezu nastaviti s progonom radi
zaustavljanja i uzapcenja plovila, te postupanja po odredbama
clanka 5. ovog Aneksa.
Ako progonjeno plovilo ide prema Zoni, mjesovita policijska
posada, u smislu neprekidnosti progona, nastavit ce progon i
dovrsiti ga do uzapcenja plovila. Ako progonjeno plovilo nastavi
plovidbu izvan podrucja Zone, mjesovita policijska posada o tome
ce izvijestiti stranke protokola.
Clanak 5.
Drzavljani zateceni u obavljanju nezakonitih radnji u nadleznosti
su one stranke protokola cije drzavljanstvo imaju, a ako imaju
dvojno drzavljanstvo one stranke protokola na cijem drzavnom
podrucju imaju prijavljeno prebivaliste.
Drzavljani trecih drzava zateceni u obavljanju nezakonitih radnji
u nadleznosti su one stranke Protokola na cijem su drzavnom
podrucju prethodno izvrsili prijavu boravka.
Clanak 6.
Mjesovitu policijsku posadu cine cetiri policijska sluzbenika i
to:
- dva clana posade, po jedan iz svake stranke protokola, koji su
naizmjenicno zapovjednici plovila te
- dva clana posade stroja, po jedan iz svake stranke protokola.
Policijski sluzbenici mjesovite policijske posade djelatnici su
Policijske uprave dubrovacko-neretvanske i Centra bezbjednosti
Herceg Novi.
Clanak 7.
Mjesovita policijska posada iz clanka 6. ovog Aneksa upravljat ce
plovilom koje ce imati oznaku ´POLICIJA´ na oba boka broda, biti
opremljeno sirenom i rotacijskim svjetlom, a nece imati istaknutu
zastavu drzavne pripadnosti.
Clanak 8.
Zapovijedanje plovilom mjesovite policijske posada preuzimat ce,
naizmjenicno, zapovjednici plovila iz clanka 6. ovog Aneksa i to u
trajanju od mjesec dana od dana uspostave mjesovite policijske
posade.
Clanak 9.
Zapovjednik plovila mjesovite policijske posade obvezan je
izraditi mjesecni plan rada sluzbe u podrucju Zone iz clanka 5.
Protokola na nacin da se, tijekom zimskih mjeseci, planiraju
najmanje cetiri sluzbe mjesecno, dok se, tijekom ljetnih mjeseci,
broj sluzbi odredjuje sukladno prosudbi stranaka protokola.
Mjesovita policijska posada iz clanka 6. ovog Aneksa u vrijeme
kada se nalazi izvan planiranog trajanja sluzbe, duzna je biti u
pripravnosti i pripravna na postupanje u razumnom vremenu.
Clanak 10.
Svaka stranka protokola snosit ce troskove odrzavanja svog
plovila, kao i troskove njegova goriva.
Za vrijeme remonta ili popravka plovila stranke protokola duzne su
osigurati drugo plovilo.
Clanak 11.
Plovilo mjesovite policijske posade nece biti opremljeno nikakvim
naoruzanjem.
Mjesovita policijska posada iz clanka 6. ovog Aneksa nosi odoru,
palicu i sredstva za vezivanje, a moze nositi i osobno kratko
naoruzanje s jednim dodatnim spremnikom streljiva.
Oruzje se moze upotrijebiti u slucaju nuzne obrane i trazenja
pomoci, sukladno nacionalnim propisima.
Clanak 12.
Komunikacija mjesovite policijske posade s Operativno
komunikacijskim centrom Policijske uprave dubrovacko-neretvanske i
Centrom bezbjednosti Herceg Novi provodit ce se uporabom zasebnog
VHF kanala radio vezom te preko pomorske stanice na otvorenom
kanalu s drugim plovilima.
Clanak 13.
Mjesovita policijska posada odgovara za sigurnost policijskog
plovila u smislu osiguranja na mjestu priveza, kao i osiguranja
izvan mjesta priveza ovisno od vremenskih uvjeta.
Mjesto stalnog priveza plovila iz clanka 7. Protokola je u Zoni, u
uvali Prevlaka (postojeci mol).
Mjesovita policijska posada moze, u slucajevima vise sile,
isploviti s plovilom iz podrucja Zone te se skloniti na
zaklonjenom mjestu.
Po prestanku vise sile iz prethodnog stavka ovog clanka, mjesovita
policijska posada mora plovilo vratiti u podrucje Zone.
Aneks VI
o kontroli demilitariziranih podrucja
Clanak 1.
Na temelju clanka 14. Protokola izmedju Vlade Republike Hrvatske i
Savezne vlade Savezne Republike Jugoslavije o privremenom rezimu
uz juznu granicu izmedju dviju drzava kontrola demilitariziranih
podrucja provodit ce se inspekcijama stranaka na temelju ovog
Aneksa, a sukladno izgradnji i provedbi mjera povjerenja i
sigurnosti iz Beckog dokumenta 99.
Na aktivnosti koje nisu utvrdjene ovim Aneksom primjenjuju se
odredbe Odjeljka IX. i X. Beckog dokumenta 99.
Clanak 2.
Stranke protokola su suglasne da se kontrola demilitarizacije
provodi redovnim inspekcijama u dva vremenska razdoblja i to od
01. ozujka do 30. svibnja i od 15. rujna do 15. studenog. U
slucaju sumnje o nedozvoljenim aktivnostima u demilitariziranom
podrucju svaka stranka protokola ima pravo zatraziti objasnjenje
za te aktivnosti, organiziranje zajednickog sastanka strucnjaka,
kao i izvrsenje izvanredne kontrole. O rezultatima inspekcije ce
se obavijestiti Mjesovito povjerenstvo.
Stranke protokola su suglasne da se u svakom razdoblju provede po
jedna spojena misija demilitariziranog podrucja (u daljem tekstu:
spojena misija). Spojena misija predstavlja kontrolu
demilitariziranih podrucja obiju stranaka u okviru kojih ce svaka
stranka protokola provesti po jednu inspekciju u trajanju do 48
sati. Trajanje inspekcije racuna se od prvog ulaska u
demilitarizirano podrucje do potpisa izvjesca.
Kontrola ce se provoditi terenskim vozilima i pjesice.
Clanak 3.
Kontrolu demilitarizacije ce provoditi inspekcijske ekipe
verifikacijskih sredista Republike Hrvatske i Savezne Republike
Jugoslavije.
Inspekcijska ekipa imat ce do pet clanova (do tri inspektora,
jednog predstavnika policije i jednog predstavnika odgovornog za
razminiranje). Svaka stranka protokola ima pravo u okviru
utvrdjenog broja inspektora pozvati po jednog gosta-inspektora iz
trece drzave.
Inspekcijska ekipa ce se sluziti vlastitim zemljovidima,
fotografskim aparatima i videokamerama, dalekozorima i
diktafonima. Inspekcijska ekipa moze se sluziti i dodatnom
opremom, za sto je potreban pristanak stranke protokola kod koje
se provodi inspekcija. Zahtjev za dodatnom opremom stranka
protokola ce navesti u najavi.
Prateca ekipa mora imati u svom sastavu jednog predstavnika
policije i jednog predstavnika odgovornog za razminiranje.
Clanak 4.
Stranka protokola u kojoj se provodi inspekcija osigurat ce
prijevoz motornim vozilima, prehranu, smjestaj, vezu, kao i
zdravstvenu zastitu u slucaju potrebe.
Inspekcije ce se provoditi u vidnom dijelu dana, nakon cega ce
inspekcijska ekipa napustiti demilitarizirano podrucje.
Inspekcijskoj ekipi omogucit ce se slobodan pristup, ulazak i
nesmetan pregled demilitariziranog podrucja.
Clanak 5.
Prvu spojenu misiju demilitariziranog podrucja zapocet ce
Republika Hrvatska, a svaku slijedecu spojenu misiju zapocinje
druga stranka protokola.
Stranke protokola ne mogu traziti odgodu provedbe spojene misije,
osim u slucaju vise sile.
U prvoj spojenoj misiji snimit ce se demilitarizirano podrucje, te
ce se utvrditi modaliteti, prioriteti i dinamika u prenamjeni,
uklanjanju ili unistavanju fortifikacijskih objekata.
Clanak 6.
Najava inspekcije iz clanka 5. ovog Aneksa obavlja se preko
verifikacijskog sredista najkasnije 5 dana za redovnu i 2 dana za
izvanrednu inspekciju prije njenog pocetka, na obrascima koji
sadrze:
- vrstu kontrole i razlog ako se radi o izvanrednoj kontroli,
- datum izvrsenja kontrole,
- tocku ulaska, kao i predvidjeno vrijeme dolaska,
- opremu koja ce se koristiti prilikom kontrole,
- dodatnu opremu (ako se zahtijeva),
- imena i prezimena, cinove i funkcije clanova,
- brojeve putovnica svih clanova.
Stranka protokola koja prima inspekciju odgovorit ce u roku od 24
sata od primitka najave.
U slucaju da stranka protokola pozitivno odgovara na najavu prve
inspekcije u spojenoj misiji, ona ce ujedno izvrsiti najavu svoje
inspekcije u drugom dijelu spojene misije, a stranka protokola
koja je primila najavu odgovorit ce u roku iz stavka 2. ovog
clanka.
Clanak 7.
Stranka protokola koja prima inspekciju osigurat ce na granicnom
prijelazu koji je najavljen kao ulazna-izlazna tocka nesmetan
prolaz inspekcijske ekipe.
Clanak 8.
Tijekom provedbe inspekcije clanovi inspekcijske ekipe uzivaju
povlastice i imunitete u skladu s Beckom konvencijom o
diplomatskim odnosima.
Stranka protokola kod koje se provodi inspekcija demilitariziranog
podrucja jamcit ce sigurnost inspekcijskoj ekipi od trenutka
njezinog dolaska na ulaznu tocku do trenutka napustanja drzavnog
podrucja te stranke protokola.
Prilikom provedbe inspekcije clanovi inspekcijske ekipe pridrzavat
ce se zakonskih, administrativnih i sigurnosnih uvjeta vazecih na
tom podrucju, nece ometati dozvoljene aktivnosti unutar
demilitariziranog podrucja i suradjivat ce s predstavnicima
stranke protokola kod koje se inspekcija provodi.
Clanak 9.
Inspekcija se zavrsava potpisivanjem zajednickog izvjesca o
inspekciji demilitariziranog podrucja.
Obrasce potrebne za provedbu kontrole demilitarizacije iz ovog
Aneksa dogovorit ce verifikacijska sredista stranaka protokola.
U slucaju sporova u provedbi kontrole demilitarizacije obavijestit
ce se Mjesovito povjerenstvo za provedbu Protokola.´
HINA
|